సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 18)


ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
tumaree gat mit tum hee jaanee |

నీ స్థితి మరియు పరిధి నీకు మాత్రమే తెలుసు.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
naanak daas sadaa kurabaanee |8|4|

నానక్, మీ బానిస, ఎప్పటికీ త్యాగం. ||8||4||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
denahaar prabh chhodd kai laageh aan suaae |

దాత అయిన దేవుణ్ణి త్యజించి, ఇతర వ్యవహారాలకు తనను తాను కలుపుకునేవాడు

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak kahoo na seejhee bin naavai pat jaae |1|

- ఓ నానక్, అతను ఎప్పటికీ విజయం సాధించడు. పేరు లేకుండా, అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

అష్టపదీ:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
das basatoo le paachhai paavai |

అతను పది వస్తువులను పొందుతాడు మరియు వాటిని తన వెనుక ఉంచుతాడు;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ek basat kaaran bikhott gavaavai |

ఒక విషయం కోసం, అతను తన విశ్వాసాన్ని కోల్పోతాడు.

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ek bhee na dee das bhee hir lee |

అయితే ఆ ఒక్క వస్తువు ఇవ్వకపోగా, పదిమందిని తీసేస్తే?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
tau moorraa kahu kahaa karee |

అప్పుడు, మూర్ఖుడు ఏమి చెప్పగలడు లేదా ఏమి చేయగలడు?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
jis tthaakur siau naahee chaaraa |

మన ప్రభువు మరియు గురువును బలవంతంగా కదిలించలేరు.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
taa kau keejai sad namasakaaraa |

ఆయనకు, ఆరాధనతో ఎప్పటికీ నమస్కరించు.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
jaa kai man laagaa prabh meetthaa |

ఎవరి మనసుకు దేవుడు మధురంగా కనిపిస్తాడు

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
sarab sookh taahoo man vootthaa |

అన్ని ఆనందాలు అతని మనస్సులో నిలిచిపోతాయి.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
jis jan apanaa hukam manaaeaa |

ప్రభువు చిత్తానికి కట్టుబడి ఉండేవాడు,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
sarab thok naanak tin paaeaa |1|

ఓ నానక్, అన్నీ పొందుతాడు. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
aganat saahu apanee de raas |

బ్యాంకర్ దేవుడు మానవులకు అంతులేని మూలధనాన్ని ఇస్తాడు,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
khaat peet baratai anad ulaas |

ఎవరు తింటారు, త్రాగుతారు మరియు ఆనందం మరియు ఆనందంతో ఖర్చు చేస్తారు.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
apunee amaan kachh bahur saahu lee |

ఈ మూలధనంలో కొంత భాగాన్ని బ్యాంకర్ తిరిగి తీసుకుంటే,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
agiaanee man ros karee |

అజ్ఞాని తన కోపాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు.