Sukhmani Sahib

(Páxina: 18)


ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
tumaree gat mit tum hee jaanee |

Só ti coñeces o teu estado e extensión.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
naanak daas sadaa kurabaanee |8|4|

Nanak, o teu escravo, é para sempre un sacrificio. ||8||4||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
denahaar prabh chhodd kai laageh aan suaae |

Aquel que renuncia a Deus o Dador e se apega a outros asuntos

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak kahoo na seejhee bin naavai pat jaae |1|

- O Nanak, nunca terá éxito. Sen o Nome, perderá a súa honra. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
das basatoo le paachhai paavai |

Obtén dez cousas, e ponas detrás;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ek basat kaaran bikhott gavaavai |

por mor dunha cousa, el perde a súa fe.

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ek bhee na dee das bhee hir lee |

Pero que pasaría se esa única cousa non fose dada e quitáselles as dez?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
tau moorraa kahu kahaa karee |

Entón, que podería dicir ou facer o tolo?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
jis tthaakur siau naahee chaaraa |

O noso Señor e Mestre non pode ser movido pola forza.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
taa kau keejai sad namasakaaraa |

Ante El, inclínate para sempre en adoración.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
jaa kai man laagaa prabh meetthaa |

Aquel, para cuxa mente Deus parece doce

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
sarab sookh taahoo man vootthaa |

todos os praceres chegan a morar na súa mente.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
jis jan apanaa hukam manaaeaa |

O que acata a vontade do Señor,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
sarab thok naanak tin paaeaa |1|

O Nanak, obtén todas as cousas. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
aganat saahu apanee de raas |

Deus o banqueiro dá un capital infinito ao mortal,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
khaat peet baratai anad ulaas |

quen come, bebe e gasta con pracer e alegría.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
apunee amaan kachh bahur saahu lee |

Se parte deste capital é posteriormente recuperado polo banqueiro,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
agiaanee man ros karee |

ignorante mostra a súa rabia.