സുഖ്മനി സഹിബ്

(പേജ്: 18)


ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
tumaree gat mit tum hee jaanee |

നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയും വ്യാപ്തിയും നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
naanak daas sadaa kurabaanee |8|4|

നിങ്ങളുടെ അടിമയായ നാനാക്ക് എന്നേക്കും ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||8||4||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
denahaar prabh chhodd kai laageh aan suaae |

ദാതാവായ ദൈവത്തെ ത്യജിക്കുകയും മറ്റ് കാര്യങ്ങളിൽ സ്വയം ആശ്രയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാൾ

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak kahoo na seejhee bin naavai pat jaae |1|

- ഓ നാനാക്ക്, അവൻ ഒരിക്കലും വിജയിക്കില്ല. പേര് ഇല്ലെങ്കിൽ, അവൻ്റെ ബഹുമാനം നഷ്ടപ്പെടും. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

അഷ്ടപദി:

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
das basatoo le paachhai paavai |

അവൻ പത്തു കാര്യങ്ങൾ നേടുന്നു;

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ek basat kaaran bikhott gavaavai |

ഒരു കാര്യത്തിൻ്റെ പേരിൽ അവൻ തൻ്റെ വിശ്വാസം നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു.

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ek bhee na dee das bhee hir lee |

പക്ഷേ, ആ ഒരു സാധനം കൊടുത്തില്ലെങ്കിലോ, പത്തെണ്ണം എടുത്തുകൊണ്ടുപോയാലോ?

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
tau moorraa kahu kahaa karee |

പിന്നെ, വിഡ്ഢിക്ക് എന്ത് പറയാനും ചെയ്യാനോ കഴിയും?

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
jis tthaakur siau naahee chaaraa |

നമ്മുടെ കർത്താവും യജമാനനും ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ നീങ്ങാൻ കഴിയില്ല.

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
taa kau keejai sad namasakaaraa |

അവനെ എന്നേക്കും വണങ്ങുക.

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
jaa kai man laagaa prabh meetthaa |

ആരുടെ മനസ്സിന് ദൈവം മധുരമായി തോന്നുന്നുവോ അവൻ

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
sarab sookh taahoo man vootthaa |

എല്ലാ സുഖങ്ങളും അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
jis jan apanaa hukam manaaeaa |

കർത്താവിൻ്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിക്കുന്നവൻ,

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
sarab thok naanak tin paaeaa |1|

ഓ നാനാക്ക്, എല്ലാം ലഭിക്കും. ||1||

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
aganat saahu apanee de raas |

ബാങ്കർ ദൈവം മനുഷ്യർക്ക് അനന്തമായ മൂലധനം നൽകുന്നു,

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
khaat peet baratai anad ulaas |

സന്തോഷത്തോടെയും സന്തോഷത്തോടെയും തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
apunee amaan kachh bahur saahu lee |

ഈ മൂലധനത്തിൽ ചിലത് പിന്നീട് ബാങ്കർ തിരിച്ചെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
agiaanee man ros karee |

അറിവില്ലാത്തവൻ കോപം കാണിക്കുന്നു.