ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

ఆసా, మూడవ మెహల్, చంట్, మొదటి ఇల్లు:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

నా ఇంటి లోపల, సంతోషం యొక్క నిజమైన వివాహ పాటలు పాడతారు; నా ఇల్లు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో అలంకరించబడింది.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువును కలుసుకుంది; దేవుడే ఈ కలయికను పూర్తి చేశాడు.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

దేవుడే ఈ కలయికను పూర్తి చేశాడు; ఆత్మ-వధువు తన మనస్సులో సత్యాన్ని పొందుపరుస్తుంది, ప్రశాంతమైన ప్రశాంతతతో మత్తులో ఉంది.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

గురు శబ్దంతో అలంకరింపబడి, సత్యంతో అలంకరించబడి, ఆమె తన ప్రేమతో నిండిన తన ప్రియమైన వ్యక్తిని ఎప్పటికీ ఆనందిస్తుంది.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

ఆమె అహాన్ని నిర్మూలించి, ఆమె తన భర్త ప్రభువును పొందుతుంది, ఆపై, భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశం ఆమె మనస్సులో నివసిస్తుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

నానక్ చెప్పింది, ఆమె జీవితమంతా ఫలవంతమైనది మరియు సంపన్నమైనది; ఆమె గురు శబ్దంతో అలంకరించబడింది. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం ద్వారా దారితప్పిన ఆత్మ-వధువు తన భర్త భగవంతుడిని పొందదు.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

ఆ ఆత్మ-వధువుకి ధర్మం లేదు, ఆమె తన జీవితాన్ని వ్యర్థం చేసుకుంటుంది.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

స్వయం సంకల్పం, అజ్ఞానం మరియు అవమానకరమైన మన్ముఖి తన జీవితాన్ని వ్యర్థం చేస్తుంది మరియు చివరికి ఆమె దుఃఖానికి వస్తుంది.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

కానీ ఆమె తన నిజమైన గురువును సేవించినప్పుడు, ఆమె శాంతిని పొందుతుంది, ఆపై ఆమె తన భర్త స్వామిని ముఖాముఖిగా కలుసుకుంటుంది.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

తన భర్త ప్రభువును చూసి, ఆమె వికసిస్తుంది; ఆమె హృదయం సంతోషిస్తుంది మరియు ఆమె షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా అందంగా ఉంది.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, ఆత్మ-వధువు అనుమానంతో భ్రమపడి చుట్టూ తిరుగుతుంది. తన ప్రియమైన వ్యక్తిని కలవడం వల్ల ఆమె శాంతిని పొందుతుంది. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువు తనతో ఉన్నాడని తెలుసు; గురువు ఆమెను ఈ కలయికలో కలిపాడు.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

ఆమె హృదయంలో, ఆమె షాబాద్‌తో కలిసిపోయింది మరియు ఆమె కోరిక యొక్క అగ్ని సులభంగా ఆరిపోతుంది.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

షాబాద్ కోరిక యొక్క అగ్నిని చల్లార్చింది మరియు ఆమె హృదయంలో శాంతి మరియు ప్రశాంతత వచ్చింది; ఆమె లార్డ్ యొక్క సారాన్ని సహజమైన సులభంగా రుచి చూస్తుంది.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

తన ప్రియమైన వ్యక్తిని కలుసుకోవడం, ఆమె అతని ప్రేమను నిరంతరం ఆనందిస్తుంది మరియు ఆమె ప్రసంగం నిజమైన శబ్దంతో మ్రోగుతుంది.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

పండితులు, మత పండితులు మరియు మౌన ఋషులు నిరంతరం చదవడం మరియు అధ్యయనం చేయడం వల్ల అలసిపోయారు; మతపరమైన వస్త్రాలు ధరించడం వలన విముక్తి లభించదు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

ఓ నానక్, భక్తి ఆరాధన లేకుండా, ప్రపంచం పిచ్చిగా మారింది; షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, ఒకరు ప్రభువును కలుస్తారు. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

తన ప్రియమైన ప్రభువును కలుసుకున్న ఆత్మ-వధువు యొక్క మనస్సులో ఆనందం వ్యాపిస్తుంది.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

ఆత్మ-వధువు గురు శబ్దం యొక్క సాటిలేని వాక్యం ద్వారా భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో ఉప్పొంగుతుంది.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

గురు షాబాద్ యొక్క సాటిలేని పదం ద్వారా, ఆమె తన ప్రియమైన వారిని కలుసుకుంటుంది; ఆమె నిరంతరం ఆలోచిస్తుంది మరియు అతని అద్భుతమైన సద్గుణాలను తన మనస్సులో పొందుపరుస్తుంది.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

ఆమె తన భర్త ప్రభువును ఆనందించినప్పుడు ఆమె మంచం అలంకరించబడింది; ఆమె ప్రియమైన వ్యక్తిని కలవడం, ఆమె లోపాలు తొలగించబడ్డాయి.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

భగవంతుని నామాన్ని నిరంతరం ధ్యానించే ఆ ఇల్లు, నాలుగు యుగాల పాటు ఆనందోత్సవాల వివాహ పాటలతో ప్రతిధ్వనిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నింపబడి, మేము ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉన్నాము; ప్రభువును కలవడం వలన మన వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ ఆసా
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 439 - 440
లైన్ నం.: 12 - 7

రాగ్ ఆసా

ఆసా ప్రేరణ మరియు ధైర్యం యొక్క బలమైన భావోద్వేగాలను కలిగి ఉంది. ఈ రాగ్ శ్రోతలకు ఏవైనా సాకులను పక్కనపెట్టి, లక్ష్యాన్ని సాధించడానికి అవసరమైన చర్యతో కొనసాగాలనే సంకల్పం మరియు ఆశయాన్ని ఇస్తుంది. ఇది విజయం సాధించాలనే అభిరుచి మరియు ఉత్సాహాన్ని కలిగిస్తుంది మరియు ఈ భావాల నుండి ఉత్పన్నమయ్యే శక్తి శ్రోతలకు విజయం సాధించడం కష్టంగా అనిపించినప్పటికీ, విజయం సాధించడానికి లోపల నుండి శక్తిని కనుగొనేలా చేస్తుంది. ఈ రాగ్ యొక్క నిశ్చయాత్మక మానసిక స్థితి వైఫల్యం ఒక ఎంపిక కాదని నిర్ధారిస్తుంది మరియు శ్రోతలను ప్రేరణ పొందేలా ప్రేరేపిస్తుంది.