ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Isang Pansansinukob na Maylalang Diyos. Sa Biyaya Ng Tunay na Guro:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, Third Mehl, Chhant, Unang Bahay:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Sa loob ng aking tahanan, ang tunay na mga awit sa kasal ng pagsasaya ay inaawit; ang aking tahanan ay pinalamutian ng Tunay na Salita ng Shabad.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Ang kaluluwa-nobya ay nakilala ang kanyang Asawa Panginoon; Ang Diyos Mismo ang nagsagawa ng pagkakaisa na ito.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Ang Diyos Mismo ang nagsagawa ng pagkakaisa na ito; ang kaluluwa-nobya ay nagtataglay ng Katotohanan sa kanyang isipan, na lasing sa mapayapang poise.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Pinalamutian ng Salita ng Shabad ng Guru, at pinaganda ng Katotohanan, tinatangkilik niya ang kanyang Minamahal magpakailanman, puspos ng Kanyang Pag-ibig.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Sa pagtanggal ng kanyang kaakuhan, nakuha niya ang kanyang Asawa na Panginoon, at pagkatapos, ang kahanga-hangang diwa ng Panginoon ay nananahan sa kanyang isipan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Sabi ni Nanak, mabunga at masagana ang kanyang buong buhay; siya ay pinalamutian ng Salita ng Shabad ng Guru. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

Ang kaluluwa-nobya na naligaw ng dalawalidad at pagdududa, ay hindi makakamit ang kanyang Asawa na Panginoon.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Ang nobya ng kaluluwa ay walang birtud, at sinasayang niya ang kanyang buhay sa walang kabuluhan.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Ang kusa sa sarili, ignorante at kahiya-hiyang manmukh ay sinasayang ang kanyang buhay sa walang kabuluhan, at sa huli, siya ay dumarating sa kalungkutan.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Ngunit kapag pinaglingkuran niya ang kanyang Tunay na Guru, nakakamit niya ang kapayapaan, at pagkatapos ay nakilala niya ang kanyang Asawa na Panginoon, nang harapan.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Pagmasdan ang kanyang Asawa na Panginoon, siya ay namumulaklak; ang kanyang puso ay nalulugod, at siya ay pinaganda ng Tunay na Salita ng Shabad.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

O Nanak, nang walang Pangalan, ang nobya ng kaluluwa ay gumagala, nalinlang ng pagdududa. Ang pagkilala sa kanyang minamahal, nakakamit niya ang kapayapaan. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Alam ng nobya na ang kanyang Asawa na Panginoon ay kasama niya; pinag-isa siya ng Guru sa pagsasamang ito.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Sa loob ng kanyang puso, siya ay pinagsama sa Shabad, at ang apoy ng kanyang pagnanasa ay madaling mapatay.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Napatay ng Shabad ang apoy ng pagnanasa, at sa loob ng kanyang puso, dumating ang kapayapaan at katahimikan; natitikman niya ang kakanyahan ng Panginoon nang may madaling maunawaan.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Ang pagkikita ng kanyang Minamahal, patuloy niyang tinatamasa ang Kanyang Pag-ibig, at ang kanyang pananalita ay tumutunog sa Tunay na Shabad.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Sa patuloy na pagbabasa at pag-aaral, ang mga Pandit, ang mga iskolar ng relihiyon, at ang mga tahimik na pantas ay napapagod; pagsusuot ng mga damit panrelihiyon, ang paglaya ay hindi nakuha.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

O Nanak, nang walang pagsamba sa debosyonal, ang mundo ay nabaliw; sa pamamagitan ng Tunay na Salita ng Shabad, nakikilala ng isa ang Panginoon. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Ang kaligayahan ay tumatagos sa isip ng nobya ng kaluluwa, na nakilala ang kanyang Mahal na Panginoon.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Ang kaluluwa-nobya ay nabighani sa kahanga-hangang diwa ng Panginoon, sa pamamagitan ng walang kapantay na Salita ng Shabad ng Guru.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Sa pamamagitan ng walang kapantay na Salita ng Shabad ng Guru, nakilala niya ang kanyang Minamahal; siya ay patuloy na nagmumuni-muni at naglalagay ng Kanyang Maluwalhating Kabutihan sa kanyang isipan.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Ang kanyang kama ay pinalamutian nang siya ay nasiyahan sa kanyang Asawa na Panginoon; pakikipagkita sa kanyang Mahal, ang kanyang mga kapintasan ay nabura.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Ang bahay na iyon, kung saan ang Pangalan ng Panginoon ay patuloy na pinagninilay-nilay, umaalingawngaw sa mga awit ng kasalan ng pagsasaya, sa buong apat na panahon.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

O Nanak, puspos ng Naam, kami ay nasa kaligayahan magpakailanman; ang pakikipagtagpo sa Panginoon, ang ating mga gawain ay nalutas na. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Impormasyon ng Shabad

Pamagat: Raag Aasaa
Manunulat: Guru Amardas Ji
Pahina: 439 - 440
Bilang ng Linya: 12 - 7

Raag Aasaa

Ang Aasaa ay may malakas na damdamin ng inspirasyon at katapangan. Ang Raag na ito ay nagbibigay sa tagapakinig ng determinasyon at ambisyon na isantabi ang anumang mga dahilan at magpatuloy sa kinakailangang aksyon upang makamit ang layunin. Lumilikha ito ng damdamin ng pagnanasa at sigasig na magtagumpay at ang enerhiya na nabuo mula sa mga damdaming ito ay nagbibigay-daan sa tagapakinig na makahanap ng lakas mula sa loob upang makamit ang tagumpay, kahit na tila mahirap ang tagumpay. Ang determinadong mood ng Raag na ito ay nagsisiguro na ang kabiguan ay hindi isang opsyon at nag-uudyok sa nakikinig na maging inspirasyon.