ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಬ್ಬ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

ಆಸಾ, ಮೂರನೇ ಮೆಹ್ಲ್, ಚಾಂತ್, ಮೊದಲ ಮನೆ:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

ನನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೆ, ಸಂತೋಷದ ನಿಜವಾದ ಮದುವೆಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಮನೆ ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ; ದೇವರೇ ಈ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

ದೇವರೇ ಈ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದ್ದಾನೆ; ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಶಾಂತಿಯುತ ಸಮತೋಲನದಿಂದ ಅಮಲೇರುತ್ತಾಳೆ.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

ಗುರುವಿನ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

ಅವಳ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಿ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ, ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರವು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಅವಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜೀವನವು ಫಲಪ್ರದ ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಅವಳು ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

ದ್ವಂದ್ವತೆ ಮತ್ತು ಸಂದೇಹದಿಂದ ದಾರಿತಪ್ಪಿದ ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

ಆ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪುಣ್ಯವಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅವಳು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

ಸ್ವ-ಇಚ್ಛೆಯುಳ್ಳ, ಅಜ್ಞಾನಿ ಮತ್ತು ಅವಮಾನಕರವಾದ ಮನ್ಮುಖ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾಳೆ.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

ಆದರೆ ಅವಳು ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ, ಅವಳು ಅರಳುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಶಾಬಾದ್‌ನ ನಿಜವಾದ ಪದದಿಂದ ಅವಳು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

ಓ ನಾನಕ್, ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಆತ್ಮ-ವಧು ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಷ್ಟರಾಗಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ. ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವಳು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾಳೆ. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

ಆತ್ಮ-ವಧುವಿಗೆ ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತ ತನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ; ಗುರುವು ಅವಳನ್ನು ಈ ಒಕ್ಕೂಟದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯು ಸುಲಭವಾಗಿ ನಂದಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

ಶಾಬಾದ್ ಆಸೆಯ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ಅವಳ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ನೆಮ್ಮದಿ ಬಂದಿತು; ಅವಳು ಭಗವಂತನ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸವಿಯುತ್ತಾಳೆ.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, ಅವಳು ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಮಾತು ನಿಜವಾದ ಶಬ್ದದೊಂದಿಗೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

ಪಂಡಿತರು, ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ಮೂಕ ಋಷಿಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ದಣಿದಿದ್ದಾರೆ; ಧಾರ್ಮಿಕ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದರೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

ಓ ನಾನಕ್, ಭಕ್ತಿಯ ಪೂಜೆಯಿಲ್ಲದೆ, ಜಗತ್ತು ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ; ಶಬ್ದದ ನಿಜವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಆತ್ಮ-ವಧುವಿನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದವು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

ಆತ್ಮ-ವಧುವು ಭಗವಂತನ ಭವ್ಯವಾದ ಸಾರದೊಂದಿಗೆ, ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಅನುಪಮವಾದ ಪದದ ಮೂಲಕ ಪುಳಕಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

ಗುರುಗಳ ಶಬ್ದದ ಅನುಪಮ ಪದದ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ; ಅವಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಅದ್ಭುತ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪತಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಾಗ ಅವಳ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು; ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವಳ ನ್ಯೂನತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಆ ಮನೆಯು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಸಂತೋಷದ ಮದುವೆಯ ಹಾಡುಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮ್‌ನಿಂದ ತುಂಬಿದ, ನಾವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆನಂದದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ; ಭಗವಂತನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಪರಿಹರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ಆಸಾ
ಲೇಖಕ: ಗುರು ಅಮರದಾಸ್ ಜೀ
ಪುಟ: 439 - 440
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 12 - 7

ರಾಗ್ ಆಸಾ

ಆಸಾ ಅವರು ಸ್ಫೂರ್ತಿ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯದ ಬಲವಾದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಈ ರಾಗವು ಕೇಳುಗರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಮನ್ನಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಿಗಿಟ್ಟು ಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಾದ ಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಯುವ ನಿರ್ಣಯ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇದು ಉತ್ಸಾಹ ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿನ ಉತ್ಸಾಹದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಈ ಭಾವನೆಗಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗುವ ಶಕ್ತಿಯು ಕೇಳುಗನಿಗೆ ಸಾಧನೆಯು ಕಷ್ಟಕರವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆಯಾದರೂ, ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಒಳಗಿನಿಂದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಈ ರಾಗ್‌ನ ದೃಢವಾದ ಮನಸ್ಥಿತಿಯು ವೈಫಲ್ಯವು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕೇಳುಗರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ.