ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Viens Universāls Dievs Radītājs. Patiesā Guru žēlastība:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, Trešais Mīls, Čhants, Pirmā māja:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Manās mājās tiek dziedātas patiesas kāzu līksmības dziesmas; manas mājas ir izrotātas ar Šabada Patieso Vārdu.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Dvēsele-līgava ir satikusi savu Vīru Kungu; Pats Dievs ir pabeidzis šo savienību.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Pats Dievs ir pabeidzis šo savienību; dvēseles līgava savā prātā, mierīgas nosvērtības apreibinātā, glabā Patiesību.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Izgreznota ar Guru Šabada Vārdu un izdaiļota ar Patiesību, viņa mūžīgi bauda savu Mīļoto, Viņa Mīlestības piesātināta.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Izskaužot savu ego, viņa iegūst savu Vīru Kungu, un tad Kunga cildenā būtība mājo viņas prātā.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Saka Nanaka, auglīga un pārtikusi ir visa viņas dzīve; viņa ir izrotāta ar Guru Šabada Vārdu. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

Dvēseles līgava, kuru nomaldījusi dualitāte un šaubas, nesasniedz savu Vīru Kungu.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Šai dvēseles līgavai nav tikumu, un viņa velti tērē savu dzīvi.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Pašprātīgā, nezinošā un apkaunojošā manmuha velti tērē savu dzīvi, un galu galā viņa nonāk līdz bēdām.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Bet, kad viņa kalpo savam Patiesajam Guru, viņa iegūst mieru, un tad viņa satiek savu Vīru Kungu aci pret aci.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Redzot savu vīru Kungu, viņa uzzied; viņas sirds ir sajūsmā, un viņu izdaiļo Šabada Patiesais Vārds.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

Ak, Nanak, bez Vārda dvēseles līgava klīst apkārt, šaubu maldināta. Satiekot savu mīļoto, viņa iegūst mieru. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Dvēsele-līgava zina, ka viņas Vīrs Kungs ir ar viņu; Guru apvieno viņu šajā savienībā.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Viņas sirdī viņa ir saplūdusi ar Šabadu, un viņas vēlmes uguns ir viegli nodziest.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Šabads ir nodzēsis vēlmes uguni, un viņas sirdī ir ienācis miers un klusums; viņa intuitīvi viegli izgaršo Kunga būtību.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Tiekoties ar savu mīļoto, viņa nepārtraukti izbauda Viņa Mīlestību, un viņas runa saskan ar Patieso Šabadu.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Nepārtraukti lasot un studējot, pandīti, reliģijas zinātnieki un klusie gudrie ir noguruši; valkājot reliģiskos tērpus, atbrīvošana netiek iegūta.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

Ak, Nanak, bez garīgās pielūgsmes pasaule ir kļuvusi ārprātīga; caur Šabada Patieso Vārdu cilvēks satiekas ar Kungu. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Svētlaime caurstrāvo dvēseles līgavas prātu, kura satiekas ar savu mīļoto Kungu.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Dvēseles līgava ir sajūsmā ar Dieva Kunga cildeno būtību, pateicoties nesalīdzināmajam Guru Šabada Vārdam.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Caur nesalīdzināmo Guru Šabada Vārdu viņa satiek savu Mīļoto; viņa nemitīgi pārdomā un savā prātā glabā Viņa krāšņos tikumus.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Viņas gulta bija izgreznota, kad viņa priecājās par savu Vīru Kungu; tiekoties ar savu mīļoto, viņas trūkumi tika izdzēsti.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Šis nams, kurā pastāvīgi tiek pārdomāts Tā Kunga Vārds, skan kāzu līksmības dziesmās četrus laikmetus.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

Ak, Nanak, Naama piesātinātais, mēs esam svētlaimē mūžīgi; tiekoties ar Kungu, mūsu lietas ir atrisinātas. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Informācija

Nosaukums: Raag Aasaa
Autors: Guru Amardas Ji
Lapa: 439 - 440
Rindas Nr.: 12 - 7

Raag Aasaa

Aasaa ir spēcīgas iedvesmas un drosmes emocijas. Šis Raag dod klausītājam apņēmību un ambīcijas, lai atmestu visus attaisnojumus un turpinātu nepieciešamās darbības, lai sasniegtu mērķi. Tas rada kaislības un degsmes sajūtas gūt panākumus, un no šīm sajūtām radītā enerģija ļauj klausītājam atrast spēku no iekšpuses, lai gūtu panākumus, pat ja sasniegums šķiet grūts. Šī Raag apņēmīgais noskaņojums nodrošina, ka neveiksme nav risinājums, un motivē klausītāju iedvesmoties.