ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Dia amháin Cruthaitheoir Uilíoch. Le Grásta an Fhíor-Ghúrú:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, An Tríú Mehl, Chhant, An Chéad Teach:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Laistigh de mo theach, cantar fíor-amhráin bainise an lúcháir; Tá mo theach maisithe le Fíorfhocal an tSabad.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Bhuail an Bride anam lena Fear céile, a Thiarna; Tá Dia Féin tar éis an aontas seo a chríochnú.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Tá Dia Féin tar éis an aontas seo a chríochnú; folaíonn an Bride anam an fhírinne ina aigne, ar meisce le staid shíochánta.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Maisithe le Briathar Shabad an Ghúrú, agus áille le Fírinne, baineann sí sult as a Grá go deo, agus í imbued lena Grá.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Ag díothú a ego, faigheann sí a Fear céile, a Thiarna, agus ansin, tá bunbhrís sublime an Tiarna ina hintinn.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Arsa Nanak, is torthúil agus is rathúla a saol ar fad; tá sí maisithe le Briathar Shabad an Ghúrú. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

An bhrídeog anam atá curtha ar seachrán ag débhríocht agus amhras, ní shlánaíonn sí a Fear céile a Thiarna.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Níl aon bhua ag an mbean-bhean sin, agus caitheann sí a saol go neamhbhalbh.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Caitheann an manmukh féin-thoiliúil, aineolach agus náireach a saol go neamhbhalbh, agus sa deireadh, tagann bróin uirthi.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Ach nuair a fhreastalaíonn sí ar a Fíor-Ghúrú, faigheann sí síocháin, agus buaileann sí lena Fear céile, Tiarna, duine le duine.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Ag féachaint ar a Fear céile a Thiarna, bláthann sí amach; tá áthas ar a croí, agus tá sí áille le Focal Fíor an tSabad.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

A Nanak, gan an tAinm, téann an Bride anama thart, gan amhras. Buaileann sí lena Grá, faigheann sí síocháin. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Tá a fhios ag an mbean-bhean go bhfuil a Fear céile, Tiarna léi; aontaíonn an Gúrú léi san aontas seo.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Laistigh dá croí, déantar í a chumasc leis an Shabad, agus is furasta tine a mian a mhúchadh.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Mhúch an Seabóid tine an mhian, agus laistigh dá croí, tá síocháin agus suaimhneas tagtha; blasann sí bunús an Tiarna gan stró intuigthe.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Ag bualadh lena Grá, baineann sí taitneamh as a Ghrá i gcónaí, agus tá a cuid cainte ag teacht leis an True Shabad.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Ag léamh agus ag staidéar go leanúnach, tá na Pandits, na scoláirí reiligiúnacha, agus na saoithe ciúine tar éis éirí tuirseach; ag caitheamh róbaí creidimh, ní fhaightear saoirse.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

A Nanak, gan adhradh deabhóideach, tá an domhan imithe in olcas; Trí Fhíorfhocal an tSabóid, buaileann duine leis an Tiarna. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Trasnaíonn sonas in aigne an bhríste anam, a bhuaileann lena Tiarna ionúin.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Tá an Bride anam gafa le croílár sublime an Tiarna, trí Fhocal dochomparáide Shabad an Ghúrú.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Trí Fhocal dochomparáide Shabad an Ghúrú, buaileann sí lena Grá; déanann sí a Buanna Glórmhara a mhachnamh agus a chumhdach go leanúnach ina hintinn.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Bhí a leaba adorned nuair a taitneamh a bhaint as a Fear céile Tiarna; ag bualadh lena A Chairde, scriosadh a demerits.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Tá an teach sin, ina bhfuiltear ag déanamh machnaimh go leanúnach ar Ainm an Tiarna, le clos ar amhráin phósta na n-áthas ar feadh na gceithre aois.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

A Nanac, lán de Naam, tá áthas orainn go deo; bualadh leis an Tiarna, tá ár ngnóthaí réitithe. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Eolas Shabad

Teideal: Raag Aasaa
Scríbhneoir: Guru Amardas Ji
Leathanach: 439 - 440
Líne Uimh.: 12 - 7

Raag Aasaa

Tá mothúcháin láidre inspioráide agus misnigh ag Aasaa. Tugann an Raag seo diongbháilteacht agus uaillmhian don éisteoir aon leithscéalta a chur ar leataobh agus dul ar aghaidh leis an ngníomh atá riachtanach chun an aidhm a bhaint amach. Cruthaíonn sé mothúcháin paiseanta agus díograise le go n-éireoidh leo agus cuireann an fuinneamh a ghintear ó na mothúcháin seo ar chumas an éisteoir an neart a aimsiú ón taobh istigh chun rath a bhaint amach, fiú nuair is cosúil go bhfuil an éacht deacair. Cinntíonn meon diongbháilte an Raag seo nach rogha é an teip agus spreagann sé an t-éisteoir le bheith inspioráideach.