ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Dengan Rahmat Guru Sejati:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, Mehl Ketiga, Chhant, Rumah Pertama:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Di dalam rumah saya, lagu-lagu perkahwinan sebenar bergembira dinyanyikan; rumah saya dihiasi dengan Firman Shabad yang Benar.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Pengantin perempuan jiwa telah bertemu dengan Tuan Suaminya; Tuhan sendiri telah menyempurnakan kesatuan ini.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Tuhan sendiri telah menyempurnakan kesatuan ini; pengantin jiwa mengabadikan Kebenaran dalam fikirannya, mabuk dengan ketenangan yang damai.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Dihiasi dengan Firman Shabad Guru, dan diperindah dengan Kebenaran, dia menikmati Kekasihnya selama-lamanya, disemai dengan Cinta-Nya.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Membasmi egonya, dia memperoleh Suami Tuhannya, dan kemudian, zat Tuhan yang agung bersemayam dalam fikirannya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Kata Nanak, berbuah dan makmur adalah sepanjang hidupnya; dia dihiasi dengan Firman Shabad Guru. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

Pengantin perempuan jiwa yang telah disesatkan oleh dualitas dan keraguan, tidak mencapai Tuhan Suaminya.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Pengantin perempuan jiwa itu tidak mempunyai kebajikan, dan dia menyia-nyiakan hidupnya dengan sia-sia.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Manmukh yang mementingkan diri sendiri, jahil dan memalukan mensia-siakan hidupnya dengan sia-sia, dan pada akhirnya, dia datang kepada kesedihan.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Tetapi apabila dia melayani Guru Sejatinya, dia memperoleh kedamaian, dan kemudian dia bertemu dengan Tuan Suaminya, secara bersemuka.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Melihat Suaminya Tuhan, dia berbunga; hatinya gembira, dan dia dipercantikkan oleh Firman Shabad yang Benar.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

Wahai Nanak, tanpa Nama, pengantin jiwa berkeliaran, tertipu oleh keraguan. Bertemu dengan Kekasihnya, dia memperoleh kedamaian. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Pengantin perempuan jiwa tahu bahawa Tuan Suaminya ada bersamanya; Guru menyatukannya dalam kesatuan ini.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Di dalam hatinya, dia digabungkan dengan Shabad, dan api keinginannya mudah dipadamkan.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Shabad telah memadamkan api keinginan, dan dalam hatinya, kedamaian dan ketenangan telah datang; dia merasai intipati Tuhan dengan mudah intuitif.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Bertemu dengan Kekasihnya, dia menikmati Cinta-Nya secara berterusan, dan ucapannya berdering dengan Shabad Sejati.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Membaca dan mengkaji secara berterusan, para Pandit, para alim ulama, dan orang bijak yang diam telah menjadi letih; memakai jubah agama, pembebasan tidak diperolehi.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

Wahai Nanak, tanpa ibadat, dunia telah menjadi gila; melalui Firman Benar Shabad, seseorang bertemu dengan Tuhan. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Kebahagiaan meresap ke dalam fikiran pengantin perempuan jiwa, yang bertemu dengan Tuhannya yang Terkasih.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Pengantin perempuan jiwa terpesona dengan intipati agung Tuhan, melalui Firman Shabad Guru yang tiada tandingannya.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Melalui Firman Shabad Guru yang tiada tandingan, dia bertemu dengan Kekasihnya; dia terus-menerus merenung dan mengabadikan Kemuliaan-Nya yang Mulia dalam fikirannya.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Katilnya dihias apabila dia menikmati Suami Tuhannya; bertemu dengan Kekasihnya, keburukannya telah dipadamkan.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Rumah itu, di mana Nama Tuhan terus direnungkan, bergema dengan lagu-lagu perkahwinan bersukacita, sepanjang empat zaman.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

Wahai Nanak, disemai dengan Naam, kami berada dalam kebahagiaan selama-lamanya; bertemu dengan Tuhan, urusan kita telah selesai. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Maklumat Shabad

Tajuk: Raag Aasaa
Pengarang: Guru Amardas Ji
Halaman: 439 - 440
Nombor Baris: 12 - 7

Raag Aasaa

Aasaa mempunyai emosi inspirasi dan keberanian yang kuat. Raag ini memberikan pendengar keazaman dan cita-cita untuk mengetepikan sebarang alasan dan meneruskan tindakan yang perlu untuk mencapai matlamat. Ia menjana perasaan semangat dan semangat untuk berjaya dan tenaga yang dijana daripada perasaan ini membolehkan pendengar mencari kekuatan dari dalam untuk mencapai kejayaan, walaupun pencapaian itu kelihatan sukar. Suasana tekad Raag ini memastikan kegagalan bukan pilihan dan mendorong pendengar untuk mendapat inspirasi.