ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક સાર્વત્રિક સર્જક ભગવાન. સાચા ગુરુની કૃપાથી:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

આસા, ત્રીજું મહેલ, છંત, પહેલું ઘર:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

મારા ઘરની અંદર, આનંદના સાચા લગ્ન ગીતો ગવાય છે; મારું ઘર શબ્દના સાચા શબ્દથી શણગારેલું છે.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

આત્મા-કન્યા તેના પતિ ભગવાનને મળી છે; ભગવાને પોતે આ મિલનને પૂર્ણ કર્યું છે.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

ભગવાને પોતે આ મિલનને પૂર્ણ કર્યું છે; આત્મા-કન્યા શાંતિપૂર્ણ શાંતિના નશામાં તેના મનમાં સત્યને સમાવે છે.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

ગુરુના શબ્દના શબ્દથી સુશોભિત અને સત્યથી સુશોભિત, તેણી તેના પ્રેમથી રંગાયેલા, તેના પ્રિયને હંમેશ માટે માણે છે.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

તેના અહંકારને નાબૂદ કરીને, તેણી તેના પતિ ભગવાનને પ્રાપ્ત કરે છે, અને પછી, ભગવાનનો ઉત્કૃષ્ટ સાર તેના મનમાં વાસ કરે છે.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

નાનક કહે છે, તેમનું સમગ્ર જીવન ફળદાયી અને સમૃદ્ધ છે; તેણી ગુરુના શબ્દના શબ્દથી શણગારેલી છે. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

જે આત્મા-કન્યા દ્વૈત અને શંકાથી ભટકી ગઈ છે, તે તેના પતિ ભગવાનને પામતી નથી.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

તે પરમાત્મા-કન્યાનું કોઈ સદ્ગુણ નથી, અને તે પોતાનું જીવન વ્યર્થ વ્યર્થ કરે છે.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

સ્વ-ઇચ્છાહીન, અજ્ઞાની અને કલંકિત મનમુખ પોતાનું જીવન વ્યર્થ વ્યર્થ કરે છે અને અંતે તેને દુઃખ થાય છે.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

પરંતુ જ્યારે તેણી તેના સાચા ગુરુની સેવા કરે છે, ત્યારે તેણીને શાંતિ મળે છે, અને પછી તેણી તેના પતિ ભગવાનને રૂબરૂ મળે છે.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

તેના પતિ ભગવાનને જોઈને, તે ખીલે છે; તેણીનું હૃદય આનંદિત છે, અને તે શબ્દના સાચા શબ્દ દ્વારા સુંદર છે.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

હે નાનક, નામ વિના, આત્મા-કન્યા શંકાથી ભ્રમિત થઈને ભટકે છે. પોતાના પ્રિયતમને મળવાથી તેને શાંતિ મળે છે. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

આત્મા-કન્યા જાણે છે કે તેનો પતિ ભગવાન તેની સાથે છે; ગુરુ તેને આ સંઘમાં જોડે છે.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

તેના હૃદયમાં, તે શબ્દ સાથે ભળી જાય છે, અને તેની ઇચ્છાની અગ્નિ સરળતાથી ઓલવાઈ જાય છે.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

શબ્દે ઈચ્છાનો અગ્નિ ઓલવી નાખ્યો છે, અને તેના હૃદયમાં શાંતિ અને શાંતિ આવી છે; તે સાહજિક સરળતા સાથે ભગવાનના સારનો સ્વાદ લે છે.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

તેણીના પ્રિયને મળીને, તેણી સતત તેમના પ્રેમનો આનંદ માણે છે, અને તેણીની વાણી સાચા શબ્દ સાથે સંભળાય છે.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

નિરંતર વાંચન અને અભ્યાસ કરવાથી, પંડિતો, ધાર્મિક વિદ્વાનો અને મૌન ઋષિઓ થાકી ગયા છે; ધાર્મિક વસ્ત્રો પહેરવાથી મુક્તિ મળતી નથી.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

હે નાનક, ભક્તિ વિના, જગત પાગલ થયું છે; શબ્દના સાચા શબ્દ દ્વારા, વ્યક્તિ ભગવાનને મળે છે. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

આત્મા-કન્યાના મનમાં આનંદ ફેલાય છે, જે તેના પ્રિય ભગવાનને મળે છે.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

ગુરુના શબ્દના અનુપમ શબ્દ દ્વારા, આત્મા-કન્યા ભગવાનના ઉત્કૃષ્ટ સારથી પ્રસન્ન થાય છે.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

ગુરુના શબ્દના અનુપમ શબ્દ દ્વારા, તેણી તેના પ્રિયને મળે છે; તેણી સતત ચિંતન કરે છે અને તેના ગૌરવપૂર્ણ ગુણોને તેના મનમાં સ્થાપિત કરે છે.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

તેણીએ તેના પતિ ભગવાનનો આનંદ માણ્યો ત્યારે તેણીની પથારી શણગારવામાં આવી હતી; તેના પ્રિય સાથેની મુલાકાત, તેના ખામીઓ ભૂંસી નાખવામાં આવી હતી.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

તે ઘર, જેમાં ભગવાનના નામનું નિરંતર ધ્યાન કરવામાં આવે છે, તે ચાર યુગો દરમિયાન લગ્નના આનંદના ગીતોથી ગુંજી ઉઠે છે.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

હે નાનક, નામથી રંગાયેલા, અમે હંમેશ માટે આનંદમાં છીએ; ભગવાનને મળવાથી, આપણી બાબતો ઉકેલાઈ જાય છે. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
શબદ માહિતી

શીર્ષક: રાગ આસા
લેખક: ગુરુ અમરદાસજી
પાન: 439 - 440
લાઇન નંબર: 12 - 7

રાગ આસા

આસામાં પ્રેરણા અને હિંમતની મજબૂત લાગણીઓ છે. આ રાગ શ્રોતાઓને કોઈપણ બહાનાને બાજુ પર રાખવા અને ધ્યેય પ્રાપ્ત કરવા માટે જરૂરી કાર્યવાહી સાથે આગળ વધવા માટેનો સંકલ્પ અને મહત્વાકાંક્ષા આપે છે. તે સફળ થવા માટે ઉત્કટ અને ઉત્સાહની લાગણીઓ ઉત્પન્ન કરે છે અને આ લાગણીઓમાંથી ઉત્પન્ન થતી ઉર્જા સાંભળનારને સફળતા પ્રાપ્ત કરવા માટે અંદરથી તાકાત શોધવા માટે સક્ષમ બનાવે છે, ભલે સિદ્ધિ મુશ્કેલ લાગે. આ રાગનો નિર્ધારિત મૂડ એ સુનિશ્ચિત કરે છે કે નિષ્ફળતા એ કોઈ વિકલ્પ નથી અને સાંભળનારને પ્રેરિત કરવા પ્રેરિત કરે છે.