ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, Third Mehl, Chhant, First House:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Μέσα στο σπίτι μου, τραγουδιούνται τα αληθινά γαμήλια τραγούδια της αγαλλίασης. Το σπίτι μου είναι στολισμένο με τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Η νύφη-ψυχή συνάντησε τον Άρχοντα Σύζυγό της. Ο ίδιος ο Θεός έχει ολοκληρώσει αυτήν την ένωση.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Ο ίδιος ο Θεός έχει ολοκληρώσει αυτήν την ένωση. η νύφη-ψυχή κατοχυρώνει την Αλήθεια μέσα στο μυαλό της, μεθυσμένη από γαλήνια ηρεμία.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Διακοσμημένη με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού και ωραιοποιημένη με την Αλήθεια, απολαμβάνει τον Αγαπημένο της για πάντα, εμποτισμένη με την Αγάπη Του.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Εξαλείφοντας το εγώ της, αποκτά τον Σύζυγό της, τον Κύριο, και τότε, η υπέρτατη ουσία του Κυρίου κατοικεί μέσα στο μυαλό της.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Λέει η Nanak, γόνιμη και ευημερούσα είναι ολόκληρη η ζωή της. είναι στολισμένη με τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

Η νύφη-ψυχή που έχει παραπλανηθεί από τη δυαδικότητα και την αμφιβολία, δεν κατακτά τον Κύριό της.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Εκείνη η νύφη ψυχή δεν έχει αρετή, και σπαταλά τη ζωή της μάταια.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Η αυτόκλητη, αδαή και ατιμωτική μανμούχ σπαταλά τη ζωή της μάταια, και στο τέλος, έρχεται σε θλίψη.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Αλλά όταν υπηρετεί τον Αληθινό Γκουρού της, αποκτά ειρήνη και μετά συναντά τον Άρχοντα Σύζυγό της, πρόσωπο με πρόσωπο.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Βλέποντας τον Σύζυγό της, Κύριο, ανθίζει. Η καρδιά της είναι χαρούμενη και ωραιοποιείται από τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

Ω Νανάκ, χωρίς το Όνομα, η ψυχή-νύφη περιφέρεται, πλανημένη από την αμφιβολία. Συναντώντας τον Αγαπημένο της, αποκτά ειρήνη. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Η νύφη-ψυχή ξέρει ότι ο Σύζυγός της Κύριος είναι μαζί της. ο Γκουρού την ενώνει σε αυτή την ένωση.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Μέσα στην καρδιά της, συγχωνεύεται με το Shabad και η φωτιά της επιθυμίας της σβήνει εύκολα.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Η Σαμπάντ έχει σβήσει τη φωτιά της επιθυμίας και μέσα στην καρδιά της έχει έρθει η ειρήνη και η ηρεμία. γεύεται την ουσία του Κυρίου με διαισθητική ευκολία.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Συναντώντας τον Αγαπημένο της, απολαμβάνει την Αγάπη Του συνεχώς και η ομιλία της ηχεί με τον Αληθινό Σαμπάντ.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Διαβάζοντας και μελετώντας συνεχώς, οι Παντίτες, οι θρησκευτικοί λόγιοι και οι σιωπηλοί σοφοί έχουν κουραστεί. φορώντας θρησκευτικά ενδύματα, η απελευθέρωση δεν επιτυγχάνεται.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

Ω Νανάκ, χωρίς λατρεία λατρείας, ο κόσμος έχει τρελαθεί. μέσω του Αληθινού Λόγου του Σαμπάντ, κάποιος συναντά τον Κύριο. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Η ευδαιμονία διαπερνά το μυαλό της νύφης-ψυχής, που συναντά τον Αγαπημένο της Κύριο.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Η νύφη-ψυχή συναρπάζεται με την υπέρτατη ουσία του Κυρίου, μέσω του απαράμιλλου Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Μέσα από τον ασύγκριτο Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού, συναντά τον Αγαπημένο της. συλλογίζεται συνεχώς και κατοχυρώνει τις ένδοξες αρετές Του στο μυαλό της.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Το κρεβάτι της ήταν στολισμένο όταν απολάμβανε τον Άρχοντα Σύζυγό της. συναντώντας τον αγαπημένο της, τα μειονεκτήματά της διαγράφηκαν.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Αυτός ο οίκος, μέσα στον οποίο διαλογίζεται συνεχώς το Όνομα του Κυρίου, αντηχεί από τα γαμήλια τραγούδια αγαλλίασης, σε όλη τη διάρκεια των τεσσάρων αιώνων.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

Ω Νανάκ, εμποτισμένος με το Ναάμ, είμαστε για πάντα στην ευδαιμονία. συναντώντας τον Κύριο, οι υποθέσεις μας έχουν λυθεί. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Ασά
Συγγραφέας: Γκουρού Αμάρντας Τζι
Σελίδα: 439 - 440
Αριθμός γραμμής: 12 - 7

Ραγκ Ασά

Ο Aasaa έχει έντονα συναισθήματα έμπνευσης και θάρρους. Αυτό το Raag δίνει στον ακροατή την αποφασιστικότητα και τη φιλοδοξία να αφήσει στην άκρη τις όποιες δικαιολογίες και να προχωρήσει στην απαραίτητη ενέργεια για την επίτευξη του στόχου. Δημιουργεί συναισθήματα πάθους και ζήλου για επιτυχία και η ενέργεια που παράγεται από αυτά τα συναισθήματα επιτρέπει στον ακροατή να βρει τη δύναμη από μέσα για να πετύχει, ακόμα και όταν το επίτευγμα φαίνεται δύσκολο. Η αποφασιστική διάθεση αυτού του Raag διασφαλίζει ότι η αποτυχία δεν αποτελεί επιλογή και παρακινεί τον ακροατή να εμπνευστεί.