ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Vienas Visuotinis Dievas Kūrėjas. Tikrojo guru malone:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

Aasaa, Third Mehl, Chhant, First House:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

Mano namuose dainuojamos tikros džiaugsmo vestuvių giesmės; mano namus puošia tikras Šabado žodis.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

Sielos nuotaka sutiko savo Vyrą Viešpatį; Pats Dievas užbaigė šią sąjungą.

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

Pats Dievas užbaigė šią sąjungą; sielos nuotaka įtvirtina Tiesą savo galvoje, apsvaigusioje nuo taikaus nusiteikimo.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

Pagražinta Guru Šabado Žodžiu ir pagražinta Tiesa, ji amžinai džiaugiasi savo Mylimuoju, persmelkta Jo Meilės.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

Išnaikinusi savo ego, ji įgyja savo Vyrą Viešpatį, o tada jos mintyse gyvena didinga Viešpaties esmė.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

Sako Nanak, visas jos gyvenimas vaisingas ir klestintis; ji papuošta Guru Šabado žodžiu. ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

Sielos nuotaka, kurią suklaidino dvilypumas ir abejonės, nepasiekia savo Vyro Viešpaties.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

Ta siela nuotaka neturi dorybės ir tuščiai švaisto savo gyvenimą.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

Savavalė, neišmananti ir gėdinga manmukh veltui švaisto savo gyvenimą ir galiausiai nuliūdina.

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

Bet kai ji tarnauja savo Tikrajam Guru, ji įgauna ramybę ir tada akis į akį susitinka su savo Vyru Viešpačiu.

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

Pažvelgusi į savo vyrą Viešpatį, ji pražysta; jos širdis džiaugiasi ir ją pagražina tikras Šabado žodis.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

O Nanak, be Vardo sielos nuotaka klaidžioja, apgauta abejonių. Sutikdama savo mylimąjį, ji įgauna ramybę. ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

Sielos nuotaka žino, kad jos Vyras Viešpats yra su ja; Guru vienija ją šioje sąjungoje.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

Jos širdyje ji susilieja su Šabadu ir jos troškimo ugnis lengvai užgęsta.

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

Šabadas užgesino troškimo ugnį, o jos širdyje atėjo ramybė ir ramybė; ji intuityviai lengvai paragauja Viešpaties esencijos.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

Sutikdama savo Mylimąjį, ji nuolat mėgaujasi Jo Meile, o jos kalba skamba tikrajam Šabadui.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

Nuolat skaitydami ir studijuodami panditai, religijotyrininkai ir tylūs išminčiai pavargo; dėvint religinius drabužius, išlaisvinimas nepasiekiamas.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

O Nanakai, be atsidavimo garbinimo pasaulis išprotėjo; per Tikrąjį Šabado Žodį žmogus susitinka su Viešpačiu. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

Palaima persmelkia sielos nuotakos, kuri sutinka savo Mylimąjį Viešpatį, protą.

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

Sielos nuotaka yra sužavėta didinga Viešpaties esme per neprilygstamą Guru Šabado žodį.

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

Per neprilygstamą Guru Šabado žodį ji susitinka su savo Mylimuoju; ji nuolat apmąsto ir savo mintyse įtvirtina Jo šlovingąsias dorybes.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

Jos lova buvo papuošta, kai ji džiaugėsi savo Vyru Viešpačiu; susitikus su mylimuoju, jos trūkumai buvo ištrinti.

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

Tie namai, kuriuose nuolat apmąstomas Viešpaties vardas, per keturis amžius skamba džiaugsmingomis vestuvinėmis dainomis.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

O Nanakai, persmelktas Naamo, mes esame palaimoje amžinai; susitikus su Viešpačiu, mūsų reikalai išspręsti. ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad informacija

Pavadinimas: Raag Aasaa
Autorius: Guru Amardas Ji
Puslapis: 439 - 440
Eilutės Nr.: 12 - 7

Raag Aasaa

Aasaa turi stiprių įkvėpimo ir drąsos emocijų. Šis Raag suteikia klausytojui ryžto ir ambicijų atsisakyti bet kokių pasiteisinimų ir imtis reikiamų veiksmų tikslui pasiekti. Tai sukelia aistros ir uolumo jausmą, kad pasisektų, o iš šių jausmų generuojama energija leidžia klausytojui rasti jėgų iš vidaus, kad pasiektų sėkmę, net jei pasiekimas atrodo sunkus. Ryžtinga šio Raag nuotaika užtikrina, kad nesėkmė nėra išeitis, ir motyvuoja klausytoją įkvėpti.