ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
aasaa mahalaa 3 chhant ghar 1 |

আশা, তৃতীয় মেহল, ছন্ত, প্রথম ঘর:

ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham ghare saachaa sohilaa saachai sabad suhaaeaa raam |

আমার বাড়ির মধ্যে, আনন্দের প্রকৃত বিবাহের গান গাওয়া হয়; আমার বাড়িটি সত্য বাণী দ্বারা সজ্জিত।

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dhan pir mel bheaa prabh aap milaaeaa raam |

আত্মা-বধূ তার স্বামী প্রভুর সাথে দেখা করেছে; ভগবান নিজেই এই মিলনকে পরিপূর্ণ করেছেন।

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥
prabh aap milaaeaa sach man vasaaeaa kaaman sahaje maatee |

স্বয়ং ঈশ্বর এই মিলনকে পরিপূর্ণ করেছেন; আত্মা-বধূ তার মনের মধ্যে সত্যকে ধারণ করে, শান্তিময় ভদ্রতায় মত্ত।

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
gur sabad seegaaree sach savaaree sadaa raave rang raatee |

গুরুর শব্দের বাণী দ্বারা অলঙ্কৃত, এবং সত্যের দ্বারা সুশোভিত, তিনি তার প্রিয়তমাকে চিরকাল উপভোগ করেন, তাঁর প্রেমে আপ্লুত।

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
aap gavaae har var paae taa har ras man vasaaeaa |

তার অহংকার নির্মূল করে সে তার স্বামী ভগবানকে লাভ করে এবং তারপর ভগবানের পরম মর্ম তার মনের মধ্যে বাস করে।

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak gur sabad savaaree safaliau janam sabaaeaa |1|

নানক বলেন, তার সারা জীবন ফলপ্রসূ ও সমৃদ্ধ; তিনি গুরুর শব্দ দ্বারা অলঙ্কৃত। ||1||

ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
doojarrai kaaman bharam bhulee har var na paae raam |

যে আত্মা-বধূ দ্বৈততা ও সংশয়ের দ্বারা বিপথগামী হয়েছে, সে তার স্বামী প্রভুকে পায় না।

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥
kaaman gun naahee birathaa janam gavaae raam |

সেই আত্মা-বধূর কোন পুণ্য নেই, এবং সে তার জীবন বৃথা নষ্ট করে।

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥
birathaa janam gavaae manamukh eaanee aauganavantee jhoore |

স্বেচ্ছাচারী, অজ্ঞান এবং অসম্মানিত মনমুখ তার জীবন বৃথা নষ্ট করে এবং শেষ পর্যন্ত তার দুঃখ আসে।

ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥
aapanaa satigur sev sadaa sukh paaeaa taa pir miliaa hadoore |

কিন্তু যখন সে তার সত্যিকারের গুরুর সেবা করে, তখন সে শান্তি পায়, এবং তারপর সে তার স্বামী প্রভুর মুখোমুখি হয়।

ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥
dekh pir vigasee andarahu sarasee sachai sabad subhaae |

তার স্বামী প্রভুকে দেখে সে প্রস্ফুটিত হয়; তার হৃদয় আনন্দিত হয়, এবং সে শবাদের সত্য বাক্য দ্বারা শোভিত হয়।

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
naanak vin naavai kaaman bharam bhulaanee mil preetam sukh paae |2|

হে নানক, নাম ছাড়া, আত্মা-বধূ সন্দেহে বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়। প্রেয়সীর সাক্ষাতে সে শান্তি লাভ করে। ||2||

ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaaniaa gur mel milaaee raam |

আত্মা-বধূ জানে যে তার স্বামী প্রভু তার সাথে আছেন; গুরু তাকে এই মিলনে একত্রিত করেন।

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sahaje tapat bujhaaee raam |

তার হৃদয়ের মধ্যে, সে শবাদের সাথে মিশে যায় এবং তার কামনার আগুন সহজেই নিভে যায়।

ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaaee antar saant aaee sahaje har ras chaakhiaa |

শব্দ কামনার আগুন নিভিয়েছে এবং তার অন্তরে শান্তি ও প্রশান্তি এসেছে; তিনি স্বজ্ঞাত স্বাচ্ছন্দ্যে প্রভুর সারাংশ আস্বাদন করেন।

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil preetam apane sadaa rang maane sachai sabad subhaakhiaa |

তার প্রেয়সীর সাথে সাক্ষাত করে, সে ক্রমাগত তার প্রেম উপভোগ করে, এবং তার বক্তৃতা সত্য শব্দের সাথে বেজে ওঠে।

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parr parr panddit monee thaake bhekhee mukat na paaee |

নিরন্তর পাঠ ও অধ্যয়ন করে, পণ্ডিত, ধর্মীয় পণ্ডিত এবং নীরব ঋষিরা ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন; ধর্মীয় পোশাক পরিধান করলে মুক্তি পাওয়া যায় না।

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagatee jag bauraanaa sachai sabad milaaee |3|

হে নানক, ভক্তি ব্যতিরেকে জগৎ উন্মাদ হয়ে গেছে; সত্য শব্দের মাধ্যমে, একজন প্রভুর সাথে দেখা করে। ||3||

ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan man anad bheaa har jeeo mel piaare raam |

পরমানন্দ আত্মা-বধূর মনে প্রবাহিত হয়, যে তার প্রিয় প্রভুর সাথে দেখা করে।

ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaare raam |

গুরুর শব্দের অতুলনীয় শব্দের মাধ্যমে আত্মা-বধূ ভগবানের মহৎ সারমর্মে মুগ্ধ হয়।

ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaare mile piaare sadaa gun saare man vase |

গুরুর অতুলনীয় শব্দের মাধ্যমে সে তার প্রিয়তমার সাথে দেখা করে; তিনি ক্রমাগত তার মহিমান্বিত গুণাবলীকে তার মনের মধ্যে চিন্তা করেন এবং স্থাপন করেন।

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sej suhaavee jaa pir raavee mil preetam avagan nase |

তার বিছানা শোভিত ছিল যখন সে তার স্বামী প্রভুকে উপভোগ করেছিল; তার প্রেয়সীর সাথে সাক্ষাত, তার দোষগুলি মুছে ফেলা হয়েছিল।

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa dhiaaeeai sohilarraa jug chaare |

যে গৃহের মধ্যে সর্বদা প্রভুর নাম ধ্যান করা হয়, চার যুগ জুড়ে বিবাহের আনন্দের গানে ধ্বনিত হয়।

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam rate sadaa anad hai har miliaa kaaraj saare |4|1|6|

হে নানক, নামে আপ্লুত, আমরা চিরকাল আনন্দে আছি; প্রভুর সাথে দেখা, আমাদের বিষয়গুলি সমাধান করা হয়। ||4||1||6||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ আসা
লেখক: গুরু অমরদাস জি
পৃষ্ঠা: 439 - 440
লাইন নং: 12 - 7

রাগ আসা

Aasa এর অনুপ্রেরণা এবং সাহসের শক্তিশালী আবেগ রয়েছে। এই রাগ শ্রোতাকে যেকোন অজুহাতকে দূরে সরিয়ে রেখে লক্ষ্য অর্জনের জন্য প্রয়োজনীয় পদক্ষেপ নিয়ে এগিয়ে যাওয়ার দৃঢ় সংকল্প এবং উচ্চাকাঙ্ক্ষা দেয়। এটি সফল হওয়ার জন্য আবেগ এবং উদ্যমের অনুভূতি তৈরি করে এবং এই অনুভূতিগুলি থেকে উৎপন্ন শক্তি শ্রোতাকে সাফল্য অর্জনের জন্য ভেতর থেকে শক্তি খুঁজে পেতে সক্ষম করে, এমনকি যখন অর্জনটি কঠিন বলে মনে হয়। এই রাগের সংকল্পিত মেজাজ নিশ্চিত করে যে ব্যর্থতা একটি বিকল্প নয় এবং শ্রোতাকে অনুপ্রাণিত হতে অনুপ্রাণিত করে।