ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl הראשון:

ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
vekh ji mitthaa kattiaa katt kutt badhaa paae |

תראה, ותראה איך כורתים את קנה הסוכר. לאחר גזירת ענפיו, רגליו נקשרות יחד לצרורות,

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
khundtaa andar rakh kai den su mal sajaae |

ולאחר מכן, הוא ממוקם בין גלילי העץ ונמעך.

ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
ras kas ttattar paaeeai tapai tai vilalaae |

איזה עונש מוטל עליו! את המיץ שלו מחלצים ושמים בקלחת; כשהיא מתחממת, היא נאנקת וזועקת.

ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
bhee so fog samaaleeai dichai ag jaalaae |

ואז, המקל הכתוש נאסף ונשרף באש למטה.

ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
naanak mitthai patareeai vekhahu lokaa aae |2|

ננק: בואו, אנשים, ותראו איך מתייחסים לקני הסוכר המתוקים! ||2||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג מאג
כותב: גורו נאנאק דֵב ג'י
עמוד: 142 - 143
מספר שורה: 19 - 2

ראג מאג

Raag Majh הולחן על ידי הגורו הסיקי החמישי (Shri Guru Arjun Dev ji). מקורותיו של הראג מבוססים על מוזיקת פולק פנג'אבית ומהותה נוצרה בהשראת המסורת של אזורי המג'ה של ה'אוסיית'; משחק ההמתנה והכמיהה לחזרתו של אדם אהוב הרגשות שעורר ראג זו הושוו לא פעם לרגשות של אמא שמחכה לחזרתו של ילדה לאחר תקופה ארוכה של פרידה. יש לה ציפייה ותקווה לשובו של הילד, למרות שבאותו רגע היא מודעת עד כאב לחוסר הוודאות שבחזרתם הביתה. ראג זה מביא לחיים את רגש האהבה הקיצונית וזה מודגש על ידי הצער והייסורים של הפרידה.