ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

最初のメール:

ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
vekh ji mitthaa kattiaa katt kutt badhaa paae |

見よ、サトウキビがどのように刈り取られるかを見よ。枝を切り落とした後、その根は束ねられ、

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
khundtaa andar rakh kai den su mal sajaae |

その後、木製のローラーの間に入れて粉砕します。

ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
ras kas ttattar paaeeai tapai tai vilalaae |

なんとひどい罰でしょう。その汁が抽出されて大釜に入れられ、熱せられるとうめき声をあげて泣き叫びます。

ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
bhee so fog samaaleeai dichai ag jaalaae |

そして、粉砕されたサトウキビは集められ、下の火で燃やされます。

ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
naanak mitthai patareeai vekhahu lokaa aae |2|

ナナク:さあ、みんな、甘いサトウキビがどのように扱われるか見てみましょう! ||2||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・マージ
作家: グル ナーナク デブ ジー
ページ: 142 - 143
行番号: 19 - 2

ラーグ・マージ

Raag Majh は、シーク教の第 5 グル (Shri Guru Arjun Dev ji) によって作曲されました。ラーグの起源はパンジャブ民族音楽に基づいており、その本質はマジャ地方の「オーストラリアン」の伝統に触発されました。愛する人の帰りを待ち望んでいるゲーム。このラーグによって呼び起こされる感情は、長い間別居していた子供が戻ってくるのを待つ母親の感情とよく比較されます。彼女は子どもの帰還に期待と希望を抱いているが、同時に子どもたちの帰還が不確実であることも痛感している。このラーグは極度の愛の感情を生き生きとさせ、それは別離の悲しみと苦しみによって強調されます。