오앙카르

(페이지: 14)


ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
ban ban firatee dtoodtatee basat rahee ghar baar |

숲에서 숲으로 찾아 헤매다 보면 그런 것들이 당신 마음의 집 안에 있다는 것을 알게 될 것입니다.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥
satigur melee mil rahee janam maran dukh nivaar |36|

참된 구루에 의해 하나가 되어 너희는 계속 하나가 될 것이며, 탄생과 죽음의 고통이 끝날 것이다. ||36||

ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
naanaa karat na chhootteeai vin gun jam pur jaeh |

다양한 의식을 통해서는 해방을 찾을 수 없습니다. 미덕이 없으면 죽음의 도시로 보내집니다.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
naa tis ehu na ohu hai avagun fir pachhutaeh |

이 세상이나 다음 세상은 없을 것입니다. 죄악된 실수를 저지르면 결국 후회하고 회개하게 됩니다.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ॥
naa tis giaan na dhiaan hai naa tis dharam dhiaan |

그에게는 영적인 지혜도 명상도 없습니다. 법신앙도 명상도 아닙니다.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਭਉ ਕਹਾ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
vin naavai nirbhau kahaa kiaa jaanaa abhimaan |

이름이 없다면 어떻게 두려움이 없을 수 있겠습니까? 그는 이기적인 자존심을 어떻게 이해할 수 있습니까?

ਥਾਕਿ ਰਹੀ ਕਿਵ ਅਪੜਾ ਹਾਥ ਨਹੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
thaak rahee kiv aparraa haath nahee naa paar |

너무 피곤해요. 거기 어떻게 가나요? 이 바다에는 바닥도 끝도 없습니다.

ਨਾ ਸਾਜਨ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
naa saajan se rangule kis peh karee pukaar |

나에게는 도움을 요청할 수 있는 사랑하는 동반자가 없습니다.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਜੇ ਕਰੀ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
naanak priau priau je karee mele melanahaar |

오 나낙이시여, "사랑하는 자들아, 사랑하는 자들아"라고 외치시니, 우리는 통합자와 하나가 되었습니다.

ਜਿਨਿ ਵਿਛੋੜੀ ਸੋ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩੭॥
jin vichhorree so melasee gur kai het apaar |37|

나를 분리하신 분이 나를 다시 연합시키십니다. 구루에 대한 나의 사랑은 무한합니다. ||37||

ਪਾਪੁ ਬੁਰਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਪਿਆਰਾ ॥
paap buraa paapee kau piaaraa |

죄는 나쁘지만 죄인에게는 소중한 것입니다.

ਪਾਪਿ ਲਦੇ ਪਾਪੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥
paap lade paape paasaaraa |

그는 자신에게 죄를 짊어지고 죄를 통해 자신의 세계를 확장시킵니다.

ਪਰਹਰਿ ਪਾਪੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪੁ ॥
parahar paap pachhaanai aap |

죄는 자신을 이해하는 사람에게서 멀리 떨어져 있습니다.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
naa tis sog vijog santaap |

그는 슬픔이나 이별에 시달리지 않습니다.

ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
narak parrantau kiau rahai kiau banchai jamakaal |

지옥에 떨어지지 않으려면 어떻게 해야 합니까? 그는 어떻게 죽음의 사자를 속일 수 있습니까?

ਕਿਉ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ॥
kiau aavan jaanaa veesarai jhootth buraa khai kaal |

오고 가는 것을 어떻게 잊을 수 있겠는가? 거짓은 나쁘고 죽음은 잔인합니다.

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੀ ਵੇੜਿਆ ਭੀ ਜੰਜਾਲਾ ਮਾਹਿ ॥
man janjaalee verriaa bhee janjaalaa maeh |

마음은 얽힘에 둘러싸여 얽힘에 빠지게 됩니다.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥
vin naavai kiau chhootteeai paape pacheh pachaeh |38|

이름이 없이 어찌 사람이 구원을 얻을 수 있겠습니까? 그들은 죄 속에서 썩어가고 있습니다. ||38||

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫਾਹੀ ਫਾਸੈ ਕਊਆ ॥
fir fir faahee faasai kaooaa |

까마귀는 계속해서 함정에 빠지게 됩니다.

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਅਬ ਕਿਆ ਹੂਆ ॥
fir pachhutaanaa ab kiaa hooaa |

그러면 그는 후회하지만 이제 무엇을 할 수 있습니까?