Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 20)


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
guramukh jogee jugat pachhaanai |

Ο Γκουρμούχ συνειδητοποιεί τον Δρόμο της Γιόγκα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥
guramukh naanak eko jaanai |69|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ γνωρίζει μόνο τον Έναν Κύριο. ||69||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur seve jog na hoee |

Χωρίς να υπηρετήσετε τον Αληθινό Γκουρού, η Γιόγκα δεν επιτυγχάνεται.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥
bin satigur bhette mukat na koee |

χωρίς να συναντήσετε τον Αληθινό Γκουρού, κανείς δεν ελευθερώνεται.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
bin satigur bhette naam paaeaa na jaae |

Χωρίς να συναντήσετε τον Αληθινό Γκουρού, το Ναάμ δεν μπορεί να βρεθεί.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
bin satigur bhette mahaa dukh paae |

Χωρίς να συναντήσει κανείς τον Αληθινό Γκουρού, υποφέρει από τρομερό πόνο.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
bin satigur bhette mahaa garab gubaar |

Χωρίς να συναντήσετε τον Αληθινό Γκουρού, υπάρχει μόνο το βαθύ σκοτάδι της εγωιστικής υπερηφάνειας.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥
naanak bin gur muaa janam haar |70|

Ω Νανάκ, χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, κάποιος πεθαίνει, έχοντας χάσει την ευκαιρία αυτής της ζωής. ||70||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
guramukh man jeetaa haumai maar |

Ο Γκουρμούχ κατακτά το μυαλό του υποτάσσοντας το εγώ του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
guramukh saach rakhiaa ur dhaar |

Ο Γκουρμούχ κατοχυρώνει την Αλήθεια στην καρδιά του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥
guramukh jag jeetaa jamakaal maar bidaar |

Ο Γκουρμούχ κατακτά τον κόσμο. γκρεμίζει τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου και τον σκοτώνει.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
guramukh daragah na aavai haar |

Ο Γκουρμούχ δεν χάνει στην Αυλή του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਸੁੋ ਜਾਣੈ ॥
guramukh mel milaae suo jaanai |

Ο Γκουρμούχ είναι ενωμένος στην Ένωση του Θεού. μόνο αυτός ξέρει.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥
naanak guramukh sabad pachhaanai |71|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ συνειδητοποιεί τον Λόγο του Σαμπάντ. ||71||

ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
sabadai kaa niberraa sun too aaudhoo bin naavai jog na hoee |

Αυτή είναι η ουσία του Shabad - ακούστε, ερημίτες και Γιόγκι. Χωρίς το Όνομα, δεν υπάρχει Γιόγκα.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
naame raate anadin maate naamai te sukh hoee |

Όσοι είναι συντονισμένοι με το Όνομα, μένουν μεθυσμένοι νύχτα και μέρα. μέσω του Ονόματος, βρίσκουν ειρήνη.

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
naamai hee te sabh paragatt hovai naame sojhee paaee |

Μέσα από το Όνομα, όλα αποκαλύπτονται. μέσω του Ονόματος επιτυγχάνεται η κατανόηση.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥
bin naavai bhekh kareh bahutere sachai aap khuaaee |

Χωρίς το Όνομα, οι άνθρωποι φορούν κάθε λογής θρησκευτική ενδυμασία. ο ίδιος ο Αληθινός Κύριος τους έχει μπερδέψει.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥
satigur te naam paaeeai aaudhoo jog jugat taa hoee |

Το Όνομα λαμβάνεται μόνο από τον Αληθινό Γκουρού, Ω ερημίτη, και μετά, βρίσκεται ο Δρόμος της Γιόγκα.

ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥
kar beechaar man dekhahu naanak bin naavai mukat na hoee |72|

Σκεφτείτε αυτό στο μυαλό σας και δείτε. Ω Νανάκ, χωρίς το Όνομα, δεν υπάρχει απελευθέρωση. ||72||