ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، مهل پنجم:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
kar kirapaa kirapaal aape bakhas lai |

ای پروردگار مهربان، لطفت را عطا کن. لطفا مرا ببخش

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
sadaa sadaa japee teraa naam satigur paae pai |

برای همیشه و همیشه، من نام تو را می خوانم. من به پای گورو واقعی می افتم.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
man tan antar vas dookhaa naas hoe |

لطفا در ذهن و بدن من ساکن شوید و به رنج های من پایان دهید.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
hath dee aap rakh viaapai bhau na koe |

خواهش می کنم دستت را به من بده و مرا نجات ده تا ترس به من نرسد.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
gun gaavaa din rain etai kam laae |

باشد که روز و شب تسبیحات باشکوه تو را بخوانم. لطفا مرا به این وظیفه بسپارید

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
sant janaa kai sang haumai rog jaae |

با همنشینی با مقدسین فروتن، بیماری خودپرستی ریشه کن می شود.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
sarab nirantar khasam eko rav rahiaa |

خداوند و ارباب یگانه همه جا را فرا گرفته و در همه جا نفوذ می کند.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
guraparasaadee sach sacho sach lahiaa |

به لطف گورو، من حقیقتاً واقعی ترین حقیقت را یافته ام.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
deaa karahu deaal apanee sifat dehu |

خواهش می‌کنم ای پروردگار مهربان، لطف خود را به من برکت ده و با حمد و ثنای خود به من برکت ده.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
darasan dekh nihaal naanak preet eh |1|

به رؤیای مبارک دارشان خیره شده، در خلسه هستم. این چیزی است که ناناک دوست دارد. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ رامکلی
نویسنده: گرو ارجن دیو جی
صفحه: 961
شماره خط: 6 - 9

راگ رامکلی

عواطف رامكلي مانند عواطف معلم عاقل است كه شاگرد خود را تنبيه مي كند. دانش آموز از درد یادگیری آگاه است، اما همچنان از این واقعیت آگاه است که در نهایت برای بهترین است. به این ترتیب رامکلی تغییر را از همه چیزهایی که با آن آشنا هستیم به چیزی که مطمئن هستیم بهتر خواهد شد منتقل می کند.