ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوك، المهل الخامس:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥
kar kirapaa kirapaal aape bakhas lai |

أرجوك أن تمنحني نعمتك، يا رب الرحيم؛ من فضلك اغفر لي.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥
sadaa sadaa japee teraa naam satigur paae pai |

إلى الأبد، أرتل اسمك؛ وأسقط عند أقدام المعلم الحقيقي.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥
man tan antar vas dookhaa naas hoe |

من فضلك، سكن في عقلي وجسدي، وأنهي معاناتي.

ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥
hath dee aap rakh viaapai bhau na koe |

أعطني يدك وأنقذني حتى لا يسيطر علي الخوف.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
gun gaavaa din rain etai kam laae |

اسمح لي أن أغني تسبيحاتك المجيدة ليلًا ونهارًا؛ من فضلك أوكلني إلى هذه المهمة.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
sant janaa kai sang haumai rog jaae |

بالاشتراك مع القديسين المتواضعين يتم القضاء على مرض الأنانية.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
sarab nirantar khasam eko rav rahiaa |

الرب والسيد الواحد هو الذي يملأ كل مكان، وينتشر في كل مكان.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥
guraparasaadee sach sacho sach lahiaa |

بفضل نعمة المعلم، لقد وجدتُ حقًا أصدق الحقيقة.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥
deaa karahu deaal apanee sifat dehu |

باركني بلطفك يا رب الكريم، وباركني بحمدك.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥
darasan dekh nihaal naanak preet eh |1|

عند النظر إلى الرؤية المباركة لدارشانك، أشعر بالنشوة؛ هذا ما يحبه ناناك. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج رَامكَلِي
كاتب: غُورُو أَرْجَن دِيُو جِي
صفحة: 961
رقم السطر: 6 - 9

رَاج رَامكَلِي

المشاعر في رامكالي تشبه مشاعر المعلم الحكيم الذي يؤدب طلابه. يدرك الطالب ألم التعلم، لكنه لا يزال مدركًا لحقيقة أنه في النهاية هو الأفضل. بهذه الطريقة ينقل رامكالي التغيير من كل ما نعرفه إلى شيء نحن متأكدون أنه سيكون أفضل.