ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avagun bhare ek gun naahee amrit chhaadd bikhai bikh khaaee |

من لبریز از گناهان و بدی ها هستم. من اصلاً شایستگی و فضیلتی ندارم. من شهد آمبروسیال را رها کردم و به جای آن زهر نوشیدم.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maayaa moh bharam pai bhoole sut daaraa siau preet lagaaee |

من به مایا وابسته ام و در فریفتگی شک و تردید. من عاشق فرزندان و همسرم شده ام.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
eik utam panth sunio gur sangat tih milant jam traas mittaaee |

من شنیده ام که والاترین راه، سنگت، جماعت گورو است. با پیوستن به آن، ترس از مرگ از بین می رود.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
eik aradaas bhaatt keerat kee gur raamadaas raakhahu saranaaee |4|58|

کیرات شاعر این یک دعا را می کند: ای گورو رام داس، مرا نجات بده! مرا به پناهگاهت ببر! ||4||58||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: سوئے مہلے چوتھے کے
نویسنده: بھٹ کیرت
صفحه: 1406
شماره خط: 8 - 10

سوئے مہلے چوتھے کے

ستایش گورو رامداس جی