Shabad Hazare

(Pahina: 5)


ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag bilaaval mahalaa 1 chaupade ghar 1 |

Raag Bilaaval, First Mehl, Chau-Padhay, First House:

ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥
too sulataan kahaa hau meea teree kavan vaddaaee |

Ikaw ang Emperador, at tinatawag kitang pinuno - paano ito nakadaragdag sa Iyong kadakilaan?

ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
jo too dehi su kahaa suaamee mai moorakh kahan na jaaee |1|

Kung pinahihintulutan Mo ako, pinupuri kita, O Panginoon at Guro; Ako ay mangmang, at hindi ako makaawit ng Iyong mga Papuri. ||1||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tere gun gaavaa dehi bujhaaee |

Pagpalain Mo sana ako ng gayong pang-unawa, upang aking awitin ang Iyong Maluwalhating Papuri.

ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise sach meh rhau rajaaee |1| rahaau |

Manahan nawa ako sa Katotohanan, ayon sa Iyong Kalooban. ||1||I-pause||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥
jo kichh hoaa sabh kichh tujh te teree sabh asanaaee |

Anuman ang nangyari, lahat ay nagmula sa Iyo. Ikaw ay nakakaalam ng Lahat.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥
teraa ant na jaanaa mere saahib mai andhule kiaa chaturaaee |2|

Ang iyong mga hangganan ay hindi malalaman, O aking Panginoon at Guro; Ako ay bulag - anong karunungan ang mayroon ako? ||2||

ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥
kiaa hau kathee kathe kath dekhaa mai akath na kathanaa jaaee |

Ano ang dapat kong sabihin? Habang nagsasalita, nagsasalita ako ng nakikita, ngunit hindi ko mailarawan ang hindi mailarawan.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
jo tudh bhaavai soee aakhaa til teree vaddiaaee |3|

Kung nakalulugod sa Iyong Kalooban, ako ay nagsasalita; ito ay ang pinakamaliit na bahagi lamang ng Iyong kadakilaan. ||3||

ਏਤੇ ਕੂਕ ਰਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥
ete kook rhau begaanaa bhaukaa is tan taaee |

Sa napakaraming aso, ako ay isang itinapon; Tumahol ako para sa tiyan ng katawan ko.

ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
bhagat heen naanak je hoeigaa taa khasamai naau na jaaee |4|1|

Kung walang pagsamba, O Nanak, gayunpaman, hindi ako iniiwan ng Pangalan ng aking Guro. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

Bilaawal, Unang Mehl:

ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥
man mandar tan ves kalandar ghatt hee teerath naavaa |

Ang aking isip ay ang templo, at ang aking katawan ay ang simpleng tela ng abang naghahanap; sa kaibuturan ng aking puso, naliligo ako sa sagradong dambana.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਾ ॥੧॥
ek sabad merai praan basat hai baahurr janam na aavaa |1|

Ang Isang Salita ng Shabad ay nananatili sa aking isipan; Hindi ako darating para ipanganak muli. ||1||

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
man bedhiaa deaal setee meree maaee |

Ang aking isip ay tinusok ng Maawaing Panginoon, O aking ina!

ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
kaun jaanai peer paraaee |

Sino ang makakaalam ng sakit ng iba?

ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham naahee chint paraaee |1| rahaau |

Wala akong ibang iniisip kundi ang Panginoon. ||1||I-pause||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
agam agochar alakh apaaraa chintaa karahu hamaaree |

O Panginoon, hindi naa-access, hindi maarok, hindi nakikita at walang katapusan: mangyaring, ingatan mo ako!

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੨॥
jal thal maheeal bharipur leenaa ghatt ghatt jot tumaaree |2|

Sa tubig, sa lupa at sa langit, Ikaw ay lubos na sumasaklaw. Ang Iyong Liwanag ay nasa bawat puso. ||2||

ਸਿਖ ਮਤਿ ਸਭ ਬੁਧਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਮੰਦਿਰ ਛਾਵਾ ਤੇਰੇ ॥
sikh mat sabh budh tumaaree mandir chhaavaa tere |

Lahat ng aral, tagubilin at pagkaunawa ay sa Iyo; ang mga mansyon at santuwaryo ay sa Iyo rin.