ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
kete jug varate gubaarai |

అనేక యుగాలుగా, చీకటి మాత్రమే ప్రబలంగా ఉంది;

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
taarree laaee apar apaarai |

అనంతమైన, అంతులేని భగవంతుడు ఆదిమ శూన్యంలో లీనమయ్యాడు.

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
dhundhookaar niraalam baitthaa naa tad dhandh pasaaraa he |1|

అతను ఒంటరిగా కూర్చున్నాడు మరియు సంపూర్ణ చీకటిలో ప్రభావితం కాలేదు; సంఘర్షణ ప్రపంచం ఉనికిలో లేదు. ||1||

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
jug chhateeh tinai varataae |

ఇలా ముప్పై ఆరు యుగాలు గడిచిపోయాయి.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
jiau tis bhaanaa tivai chalaae |

అతను తన సంకల్పం ద్వారా అన్నీ జరిగేలా చేస్తాడు.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
tiseh sareek na deesai koee aape apar apaaraa he |2|

అతనికి ప్రత్యర్థులు ఎవరూ కనిపించరు. అతడే అనంతుడు మరియు అంతం లేనివాడు. ||2||

ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
gupate boojhahu jug chatuaare |

భగవంతుడు నాలుగు యుగాలలో దాగి ఉన్నాడు - దీన్ని బాగా అర్థం చేసుకోండి.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
ghatt ghatt varatai udar majhaare |

అతను ప్రతి హృదయంలో వ్యాపించి ఉంటాడు మరియు కడుపులో ఉన్నాడు.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
jug jug ekaa ekee varatai koee boojhai gur veechaaraa he |3|

ఒకే ఒక్క భగవంతుడు యుగయుగాలన్నిటిలో ప్రబలంగా ఉంటాడు. గురువును ధ్యానించేవారు, దీనిని అర్థం చేసుకునేవారు ఎంత అరుదు. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
bind rakat mil pindd sareea |

స్పెర్మ్ మరియు గుడ్డు కలయిక నుండి, శరీరం ఏర్పడింది.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
paun paanee aganee mil jeea |

గాలి, నీరు మరియు అగ్ని యొక్క కలయిక నుండి, జీవుడు ఏర్పడింది.

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
aape choj kare rang mahalee hor maaeaa moh pasaaraa he |4|

అతనే శరీర సౌధంలో ఆనందంగా ఆడుకుంటున్నాడు; మిగిలినదంతా మాయ యొక్క విస్తారానికి అనుబంధం మాత్రమే. ||4||

ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
garabh kunddal meh uradh dhiaanee |

తల్లి గర్భంలో తలక్రిందులుగా భగవంతుని ధ్యానించసాగింది.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aape jaanai antarajaamee |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, ప్రతిదీ తెలుసు.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
saas saas sach naam samaale antar udar majhaaraa he |5|

ప్రతి శ్వాసతో, అతను తనలోపల, గర్భంలో ఉన్న నిజమైన నామాన్ని ఆలోచించాడు. ||5||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aaeaa |

అతను నాలుగు గొప్ప ఆశీర్వాదాలను పొందేందుకు ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv sakatee ghar vaasaa paaeaa |

అతను శివుడు మరియు శక్తి, శక్తి మరియు పదార్థం యొక్క ఇంటిలో నివసించడానికి వచ్చాడు.

ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ek visaare taa pirr haare andhulai naam visaaraa he |6|

కానీ అతను ఒక ప్రభువును మరచిపోయాడు మరియు అతను ఆటలో ఓడిపోయాడు. అంధుడు భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోతాడు. ||6||

ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa |

పిల్లవాడు తన చిన్నపిల్లల ఆటలలో చనిపోతాడు.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
keh keh roveh baal rangeelaa |

ఇంత ఆటపట్టించే పిల్లవాడా అంటూ ఏడుస్తూ రోదిస్తున్నారు.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee leea bhoolaa rovanahaaraa he |7|

అతని యజమాని అయిన ప్రభువు అతన్ని వెనక్కి తీసుకున్నాడు. ఏడ్చి ఏడ్చేవాళ్ళూ పొరబడతారు. ||7||

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaeh ki keejai |

అతను తన యవ్వనంలో చనిపోతే, వారు ఏమి చేయగలరు?

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
meraa meraa kar roveejai |

“అతనిది నాది, ఆయన నాది!” అని కేకలు వేస్తారు.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maaeaa kaaran roe vigoocheh dhrig jeevan sansaaraa he |8|

వారు మాయ కొరకు ఏడుస్తారు, మరియు నాశనం చేయబడతారు; ఈ ప్రపంచంలో వారి జీవితాలు శపించబడ్డాయి. ||8||

ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun dhaule aae |

వారి నల్లటి జుట్టు చివరికి బూడిద రంగులోకి మారుతుంది.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath geaa gavaae |

పేరు లేకుండా, వారు తమ సంపదను కోల్పోతారు, ఆపై వెళ్లిపోతారు.

ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
duramat andhulaa binas binaasai mootthe roe pookaaraa he |9|

వారు చెడు మనస్సుగలవారు మరియు గుడ్డివారు - వారు పూర్తిగా నాశనమయ్యారు; వారు దోచుకుంటారు, మరియు నొప్పితో కేకలు వేస్తారు. ||9||

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai koee |

తనను తాను అర్థం చేసుకున్నవాడు ఏడవడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satigur milai ta sojhee hoee |

అతను నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaatt na khooleh sabad milai nisataaraa he |10|

గురువు లేకుండా, భారీ, కఠినమైన తలుపులు తెరవబడవు. షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని పొందడం, ఒక వ్యక్తి విముక్తి పొందాడు. ||10||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biradh bheaa tan chheejai dehee |

శరీరం వృద్ధాప్యమవుతుంది, మరియు ఆకారం లేకుండా కొట్టబడుతుంది.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na japee ant sanehee |

కానీ అతడు తన ఏకైక స్నేహితుడైన భగవంతుని చివరిలో కూడా ధ్యానించడు.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai daragah jhootth khuaaraa he |11|

భగవన్నామమైన నామాన్ని మరచి, ముఖం నల్లబడి వెళ్ళిపోతాడు. అబద్ధాలు ప్రభువు కోర్టులో అవమానించబడతారు. ||11||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorriaaro |

నామాన్ని మరచి, అబద్ధాలు వెళ్లిపోతాయి.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parrai sir chhaaro |

వస్తూ పోతూ వారి తలలపై దుమ్ము పడిపోతుంది.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurarrai ghar vaas na paae peeearrai sir maaraa he |12|

ఆత్మ-వధువు తన అత్తమామల ఇంటిలో, ఇకపై ప్రపంచాన్ని కనుగొనలేదు; ఆమె తన తల్లిదండ్రుల ఇంటి ఈ ప్రపంచంలో వేదనతో బాధపడుతోంది. ||12||

ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai |

ఆమె ఆనందంగా తింటుంది, దుస్తులు వేసుకుంటుంది మరియు ఆడుతుంది,

ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagatee baad mareejai |

కానీ భగవంతుని భక్తితో పూజించకుండా, ఆమె నిరుపయోగంగా మరణిస్తుంది.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apasar kee saar na jaanai jam maare kiaa chaaraa he |13|

మంచి మరియు చెడుల మధ్య తేడాను గుర్తించని వ్యక్తి, మరణ దూతచే కొట్టబడ్డాడు; దీని నుండి ఎవరైనా ఎలా తప్పించుకోగలరు? ||13||

ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
paraviratee naravirat pachhaanai |

తనకు ఏది కలిగి ఉందో, ఏది త్యజించాలో గ్రహించినవాడు,

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai |

గురువుతో సహవాసం చేయడం, తన స్వంత ఇంటిలోనే శబ్దం యొక్క పదాన్ని తెలుసుకుంటాడు.

ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachiaaraa he |14|

మరెవరినీ చెడుగా పిలవవద్దు; ఈ జీవన విధానాన్ని అనుసరించండి. సత్యవంతులైన వారు నిజమైన ప్రభువు చేత నిజమైనవారిగా నిర్ణయించబడతారు. ||14||

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na koee |

సత్యం లేకుండా, ప్రభువు కోర్టులో ఎవరూ విజయం సాధించలేరు.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat hoee |

ట్రూ షాబాద్ ద్వారా, ఒకరు గౌరవార్థం ధరించారు.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aape bakhas le tis bhaavai haumai garab nivaaraa he |15|

తాను సంతోషించిన వారిని క్షమించును; వారు తమ అహంకారాన్ని మరియు గర్వాన్ని నిశ్శబ్దం చేస్తారు. ||15||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirapaa te hukam pachhaanai |

గురువు అనుగ్రహంతో భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుంను గ్రహించినవాడు,

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee bidh jaanai |

యుగాల జీవనశైలి తెలిసి వస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taare taaranahaaraa he |16|1|7|

ఓ నానక్, నామ్ జపించండి మరియు అవతలి వైపు దాటండి. నిజమైన ప్రభువు నిన్ను తీసుకెళ్తాడు. ||16||1||7||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ మారు
రచయిత: గురు నానక్ దేవ్ జీ
పేజీ: 1026 - 1027
లైన్ నం.: 14

రాగ్ మారు

యుద్ధానికి సన్నాహకంగా యుద్ధభూమిలో మారును సాంప్రదాయకంగా పాడారు. ఈ రాగ్ దూకుడు స్వభావాన్ని కలిగి ఉంది, ఇది పరిణామాలతో సంబంధం లేకుండా నిజాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మరియు నొక్కిచెప్పడానికి అంతర్గత శక్తిని మరియు శక్తిని సృష్టిస్తుంది. మారు యొక్క స్వభావం నిర్భయతను మరియు బలాన్ని తెలియజేస్తుంది, అది ఎంత ఖర్చయినా నిజం మాట్లాడుతుంది.