ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

Maaroo, An Chéad Mhehl:

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
kete jug varate gubaarai |

Ar feadh na mblianta fada, ní raibh ach dorchadas i réim;

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
taarree laaee apar apaarai |

bhí an Tiarna gan teorainn, gan teorainn, gafa sa bhfolús primal.

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
dhundhookaar niraalam baitthaa naa tad dhandh pasaaraa he |1|

Shuigh sé ina aonar agus gan tionchar i dorchadas iomlán; ní raibh saol na coimhlinte ann. ||1||

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
jug chhateeh tinai varataae |

Tríocha sé aois a rith mar seo.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
jiau tis bhaanaa tivai chalaae |

Cuireann sé faoi deara go léir a tharlóidh trí phléisiúr a Will.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
tiseh sareek na deesai koee aape apar apaaraa he |2|

Ní féidir aon rival dá chuid a fheiceáil. Tá sé Féin gan teorainn agus gan teorainn. ||2||

ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
gupate boojhahu jug chatuaare |

Tá Dia i bhfolach ar feadh na gceithre aois - tuig é seo go maith.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
ghatt ghatt varatai udar majhaare |

Téann sé ar fud gach croí, agus tá sé laistigh den bhroinn.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
jug jug ekaa ekee varatai koee boojhai gur veechaaraa he |3|

An Tiarna Aonair i réim ar feadh na mblianta. Cé chomh tearc iad siúd a dhéanann machnamh ar an nGúrú, agus a thuigeann é seo. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
bind rakat mil pindd sareea |

Ó aontas an speirm agus an ubh, foirmíodh an corp.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
paun paanee aganee mil jeea |

Ó aontas an aeir, an uisce agus na tine, déantar an bheo.

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
aape choj kare rang mahalee hor maaeaa moh pasaaraa he |4|

Imríonn sé é féin go lúcháireach i bhfearann na colainne; níl sa chuid eile ach ceangal le fairsinge Maya. ||4||

ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
garabh kunddal meh uradh dhiaanee |

Laistigh de bhroinn na máthar, bun os cionn, rinne an marbh machnamh ar Dhia.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aape jaanai antarajaamee |

Tá a fhios ag an Inmheánach, Sealbhóir na gcroí, gach rud.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
saas saas sach naam samaale antar udar majhaaraa he |5|

Le gach uile anáil, rinne sé machnamh ar an bhFíor-Ainm, go domhain ann féin, laistigh den bhroinn. ||5||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aaeaa |

Tháinig sé isteach sa domhan chun na ceithre beannachtaí móra a fháil.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv sakatee ghar vaasaa paaeaa |

Tháinig sé chun cónaithe i dteach an Shiva agus Shakti, fuinneamh agus ábhar.

ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ek visaare taa pirr haare andhulai naam visaaraa he |6|

Ach rinne sé dearmad ar an Tiarna amháin, agus tá an cluiche caillte aige. Déanann an dall dearmad ar Naam, Ainm an Tiarna. ||6||

ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa |

Faigheann an leanbh bás ina chuid cluichí leanbh.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
keh keh roveh baal rangeelaa |

Bíonn siad ag caoineadh agus ag caoineadh, ag rá gur leanbh spraíúil é.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee leea bhoolaa rovanahaaraa he |7|

An Tiarna ar leis é, thóg sé ar ais é. Tá dul amú orthu siúd a bhíonn ag caoineadh agus ag caoineadh. ||7||

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaeh ki keejai |

Cad is féidir leo a dhéanamh, má fhaigheann sé bás ina óige?

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
meraa meraa kar roveejai |

Glaonn siad amach, "Is liomsa é, is liomsa é!"

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maaeaa kaaran roe vigoocheh dhrig jeevan sansaaraa he |8|

Glaonn siad ar son Maya, agus tá siad scriosta; tá mallacht ar a mbeatha sa saol seo. ||8||

ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun dhaule aae |

Éiríonn a gcuid gruaige dubh liath sa deireadh.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath geaa gavaae |

Gan an Ainm, caillfidh siad a saibhreas, agus ansin fág.

ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
duramat andhulaa binas binaasai mootthe roe pookaaraa he |9|

Tá siad olc agus dall - tá siad scriosta go hiomlán; creachadh iad, agus gol i bpian. ||9||

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai koee |

Aon duine a thuigeann é féin, ná caoin.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satigur milai ta sojhee hoee |

Nuair a bhuaileann sé leis an Fíor-Ghúrú, tuigeann sé ansin.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaatt na khooleh sabad milai nisataaraa he |10|

Gan an Gúrú, ní osclaítear na doirse troma crua. Ag fáil Briathar an tSabad, tá duine amháin fuascailte. ||10||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biradh bheaa tan chheejai dehee |

Fásann an corp sean, agus buailtear as cruth é.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na japee ant sanehee |

Ach ní dhéanann sé machnamh ar an Tiarna, a chara amháin, fiú ag an deireadh.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai daragah jhootth khuaaraa he |11|

Ag déanamh dearmad ar Naam, Ainm an Tiarna, imíonn sé agus a aghaidh dubhaithe. Déantar na daoine bréagacha a náiriú i gCúirt an Tiarna. ||11||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorriaaro |

Ag déanamh dearmad ar Naam, imíonn na cinn bhréagacha.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parrai sir chhaaro |

Ag teacht agus ag imeacht, titeann deannach ar a gceann.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurarrai ghar vaas na paae peeearrai sir maaraa he |12|

Ní fhaigheann an Bride anama aon teach i dteach a céile, an domhan ina dhiaidh seo; tá sí ag fulaingt le pian sa saol seo de theach a tuismitheoirí. ||12||

ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai |

Itheann sí, gléasann sí agus imríonn sí go lúcháireach,

ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagatee baad mareejai |

ach gan adhradh grámhar diaga don Tiarna, faigheann sí bás gan úsáid.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apasar kee saar na jaanai jam maare kiaa chaaraa he |13|

An té nach ndéanann idirdhealú idir maith agus olc, buaileann Teachtaire an Bháis é; conas is féidir le duine ar bith éalú as seo? ||13||

ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
paraviratee naravirat pachhaanai |

Duine a thuigeann a bhfuil aige, agus a chaithfidh sé a thréigean,

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai |

i gcomhar leis an nGúrú, tagann sé ar an eolas faoi Fhocal an tSabad, laistigh dá bhaile féin.

ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachiaaraa he |14|

Ná glaoch ar aon duine eile olc; lean an slí beatha seo. Measann an Fíor-Thiarna iad siúd atá fíor. ||14||

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na koee |

Gan Fhírinne, ní éiríonn le haon duine i gCúirt an Tiarna.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat hoee |

Tríd an True Shabad, tá duine a robáil in onóir.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aape bakhas le tis bhaavai haumai garab nivaaraa he |15|

Maitheann sé dóibh siúd a bhfuil sé sásta; cuireann siad ina dtost ar a uaigneas agus a bród. ||15||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirapaa te hukam pachhaanai |

Duine a thuigeann Hukam Ordú Dé, le Grásta an Ghúrú,

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee bidh jaanai |

thagann eolas ar stíl mhaireachtála na n-aoiseanna.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taare taaranahaaraa he |16|1|7|

A Nanak, can an Naam, agus tras anonn go dtí an taobh eile. Déanfaidh an Fíor-Tiarna tú a iompar trasna. ||16||1||7||

Sri Guru Granth Sahib
Eolas Shabad

Teideal: Raag Maaroo
Scríbhneoir: Guru Nanak Dev Ji
Leathanach: 1026 - 1027
Líne Uimh.: 14

Raag Maaroo

Canadh Maru go traidisiúnta ar pháirc an chatha mar ullmhúchán don chogadh. Tá nádúr ionsaitheach ag an Raag seo, rud a chruthaíonn neart agus cumhacht istigh chun an fhírinne a chur in iúl agus béim a chur air, beag beann ar na hiarmhairtí. Cuireann nádúr Maru in iúl an eagla agus an neart a chinntíonn go labhraítear an fhírinne, is cuma cén costas.