ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

ಮಾರೂ, ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
kete jug varate gubaarai |

ಅನೇಕ ಯುಗಗಳವರೆಗೆ, ಕತ್ತಲೆ ಮಾತ್ರ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿತು;

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
taarree laaee apar apaarai |

ಅನಂತ, ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಭಗವಂತ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಶೂನ್ಯದಲ್ಲಿ ಲೀನವಾದನು.

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
dhundhookaar niraalam baitthaa naa tad dhandh pasaaraa he |1|

ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವಿತರಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು; ಸಂಘರ್ಷದ ಜಗತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ||1||

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
jug chhateeh tinai varataae |

ಹೀಗೆ ಮೂವತ್ತಾರು ಯುಗಗಳು ಕಳೆದವು.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
jiau tis bhaanaa tivai chalaae |

ಅವನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
tiseh sareek na deesai koee aape apar apaaraa he |2|

ಅವನ ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನೇ ಅನಂತ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದವನು. ||2||

ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
gupate boojhahu jug chatuaare |

ದೇವರು ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿದ್ದಾನೆ - ಇದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
ghatt ghatt varatai udar majhaare |

ಅವನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೃದಯವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
jug jug ekaa ekee varatai koee boojhai gur veechaaraa he |3|

ಒಂದೇ ಭಗವಂತ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಗುರುವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಎಷ್ಟು ವಿರಳ. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
bind rakat mil pindd sareea |

ವೀರ್ಯ ಮತ್ತು ಮೊಟ್ಟೆಯ ಒಕ್ಕೂಟದಿಂದ ದೇಹವು ರೂಪುಗೊಂಡಿತು.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
paun paanee aganee mil jeea |

ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯ ಮಿಲನದಿಂದ ಜೀವಿಯು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
aape choj kare rang mahalee hor maaeaa moh pasaaraa he |4|

ಅವನೇ ದೇಹದ ಭವನದಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ಆಡುತ್ತಾನೆ; ಉಳಿದೆಲ್ಲವೂ ಮಾಯೆಯ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ. ||4||

ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
garabh kunddal meh uradh dhiaanee |

ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದೊಳಗೆ, ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ, ಮರ್ತ್ಯನು ದೇವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದನು.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aape jaanai antarajaamee |

ಅಂತರಂಗ-ಜ್ಞಾನಿ, ಹೃದಯಗಳ ಶೋಧಕ, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
saas saas sach naam samaale antar udar majhaaraa he |5|

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ, ಅವನು ತನ್ನೊಳಗೆ, ಗರ್ಭದೊಳಗೆ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಿದನು. ||5||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aaeaa |

ಅವರು ನಾಲ್ಕು ಮಹಾನ್ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಬಂದರು.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv sakatee ghar vaasaa paaeaa |

ಅವರು ಶಿವ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ, ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ವಸ್ತುವಿನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಬಂದರು.

ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ek visaare taa pirr haare andhulai naam visaaraa he |6|

ಆದರೆ ಅವನು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನನ್ನು ಮರೆತನು ಮತ್ತು ಅವನು ಆಟದಲ್ಲಿ ಸೋತನು. ಕುರುಡನು ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ. ||6||

ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa |

ಮಗು ತನ್ನ ಬಾಲಿಶ ಆಟಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತದೆ.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
keh keh roveh baal rangeelaa |

ಅದೆಂತಹ ಆಟವಾಡುವ ಮಗು ಎಂದು ಅಳುತ್ತಾ ರೋದಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee leea bhoolaa rovanahaaraa he |7|

ಅವನ ಒಡೆಯನಾದ ಭಗವಂತ ಅವನನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಅಳುವವರು ಮತ್ತು ದುಃಖಿಸುವವರು ತಪ್ಪಾಗುತ್ತಾರೆ. ||7||

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaeh ki keejai |

ಅವನು ತನ್ನ ಯೌವನದಲ್ಲಿ ಸತ್ತರೆ ಅವರು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು?

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
meraa meraa kar roveejai |

ಅವರು ನನ್ನವರು, ಅವರು ನನ್ನವರು ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾರೆ.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maaeaa kaaran roe vigoocheh dhrig jeevan sansaaraa he |8|

ಅವರು ಮಾಯೆಗಾಗಿ ಅಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಹಾಳಾಗುತ್ತಾರೆ; ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವರ ಜೀವನವು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತವಾಗಿದೆ. ||8||

ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun dhaule aae |

ಅವರ ಕಪ್ಪು ಕೂದಲು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಬೂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath geaa gavaae |

ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
duramat andhulaa binas binaasai mootthe roe pookaaraa he |9|

ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನವರು ಮತ್ತು ಕುರುಡರು - ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಗುತ್ತಾರೆ. ||9||

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai koee |

ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡವನು ಅಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satigur milai ta sojhee hoee |

ಅವನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ಅವನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaatt na khooleh sabad milai nisataaraa he |10|

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಭಾರವಾದ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬಾಗಿಲುಗಳು ತೆರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದು, ಒಬ್ಬನು ವಿಮೋಚನೆ ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ. ||10||

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biradh bheaa tan chheejai dehee |

ದೇಹವು ಹಳೆಯದಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಕಾರವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na japee ant sanehee |

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಏಕೈಕ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai daragah jhootth khuaaraa he |11|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು ಮುಖ ಕಪ್ಪಾಗಿ ಹೊರಡುತ್ತಾನೆ. ಸುಳ್ಳನ್ನು ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಅವಮಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||11||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorriaaro |

ನಾಮವನ್ನು ಮರೆತು, ಸುಳ್ಳುಗಳು ಹೊರಡುತ್ತವೆ.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parrai sir chhaaro |

ಬರಬರುತ್ತಾ ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧೂಳು ಬೀಳುತ್ತದೆ.

ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurarrai ghar vaas na paae peeearrai sir maaraa he |12|

ಆತ್ಮ-ವಧು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮನೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚ; ತನ್ನ ಹೆತ್ತವರ ಮನೆಯ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವಳು ಸಂಕಟದಿಂದ ನರಳುತ್ತಾಳೆ. ||12||

ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai |

ಅವಳು ತಿನ್ನುತ್ತಾಳೆ, ಧರಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆಡುತ್ತಾಳೆ,

ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagatee baad mareejai |

ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಯ ಆರಾಧನೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದೆ, ಅವಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ಸಾಯುತ್ತಾಳೆ.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apasar kee saar na jaanai jam maare kiaa chaaraa he |13|

ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದ್ದರ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸದವನು, ಸಾವಿನ ಸಂದೇಶವಾಹಕನಿಂದ ಹೊಡೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಯಾರಾದರೂ ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು? ||13||

ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
paraviratee naravirat pachhaanai |

ತನಗೆ ಏನನ್ನು ಹೊಂದಬೇಕು ಮತ್ತು ಏನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು,

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai |

ಗುರುವಿನ ಸಹವಾಸವು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಶಬ್ದದ ಪದವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachiaaraa he |14|

ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಕರೆಯಬೇಡಿ; ಈ ಜೀವನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ಸತ್ಯವಾಗಿರುವವರು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಂದ ನಿಜವಾದವರು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ||14||

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na koee |

ಸತ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ಭಗವಂತನ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat hoee |

ಟ್ರೂ ಶಾಬಾದ್ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬರು ಗೌರವಾರ್ಥವಾಗಿ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aape bakhas le tis bhaavai haumai garab nivaaraa he |15|

ಅವನು ಮೆಚ್ಚಿದವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಮೌನಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ||15||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirapaa te hukam pachhaanai |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯ ಹುಕಮ್ ಅನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವವನು,

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee bidh jaanai |

ಯುಗಗಳ ಜೀವನಶೈಲಿ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taare taaranahaaraa he |16|1|7|

ಓ ನಾನಕ್, ನಾಮವನ್ನು ಪಠಿಸಿ, ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಗೆ ದಾಟಿ. ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಸಾಗಿಸುವನು. ||16||1||7||

Sri Guru Granth Sahib
ಶಬದ್ ಮಾಹಿತಿ

ಶೀರ್ಷಿಕೆ: ರಾಗ್ ಮಾರೂ
ಲೇಖಕ: ಗುರು ನಾನಕ್ ದೇವ್ ಜೀ
ಪುಟ: 1026 - 1027
ಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ: 14

ರಾಗ್ ಮಾರೂ

ಯುದ್ಧದ ತಯಾರಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರುವನ್ನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಡಲಾಯಿತು. ಈ ರಾಗ್ ಆಕ್ರಮಣಕಾರಿ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆಯೇ ಸತ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಮತ್ತು ಒತ್ತಿಹೇಳಲು ಆಂತರಿಕ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾರುವಿನ ಸ್ವಭಾವವು ನಿರ್ಭಯತೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಬೆಲೆಯಿದ್ದರೂ ಸತ್ಯವನ್ನು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.