Maaroo, první Mehl:
Po mnoho věků vládla jen temnota;
nekonečný, nekonečný Pán byl pohlcen prvotní prázdnotou.
Seděl sám a nedotčený v absolutní tmě; svět konfliktů neexistoval. ||1||
Takto uplynulo třicet šest věků.
Způsobuje, že se vše děje potěšením své vůle.
Není vidět žádný Jeho soupeř. On sám je nekonečný a nekonečný. ||2||
Bůh je skrytý po celé čtyři věky – tomu dobře rozumějte.
Prostupuje každé srdce a je obsažen v břiše.
Jediný a jediný Pán vítězí po všechny věky. Jak vzácní jsou ti, kteří kontemplují Gurua a rozumí tomu. ||3||
Spojením spermie a vajíčka vzniklo tělo.
Ze spojení vzduchu, vody a ohně vzniká živá bytost.
On sám hraje radostně v sídle těla; vše ostatní je jen připoutanost k Mayině rozloze. ||4||
V matčině lůně hlavou dolů smrtelník meditoval o Bohu.
Vnitřní znalec, Hledač srdcí, ví všechno.
S každým nádechem, hluboko v sobě, v lůně, rozjímal o Pravém jménu. ||5||
Přišel na svět, aby získal čtyři velká požehnání.
Přišel, aby přebýval v domově Šivy a Šakti, energie a hmoty.
Ale zapomněl na jediného Pána a prohrál hru. Slepý zapomene na Naam, jméno Páně. ||6||
Dítě umírá ve svých dětských hrách.
Pláčou a truchlí, říkají, že to bylo takové hravé dítě.
Pán, který ho vlastní, si ho vzal zpět. Kdo pláče a truchlí, mýlí se. ||7||
Co mohou dělat, když zemře v mládí?
Volají: "Jeho je můj, on je můj!"
Pláčou kvůli Mayi a jsou zničeni; jejich životy na tomto světě jsou prokleté. ||8||
Jejich černé vlasy nakonec zešediví.
Bez Jména ztratí své bohatství a poté odejdou.
Jsou zlí a slepí – jsou totálně zničení; jsou vydrancováni a křičí bolestí. ||9||
Kdo rozumí sám sobě, nepláče.
Když potká Pravého Gurua, pak pochopí.
Bez Gurua se těžké, tvrdé dveře neotevřou. Získáním Slova Shabadu je člověk emancipován. ||10||
Tělo stárne a ztrácí tvar.
O Pánu, svém jediném příteli, však ani na konci nemedituje.
Zapomněl na Naam, jméno Páně, a odchází se zčernalou tváří. Falešní jsou ponižováni na dvoře Páně. ||11||
Falešní zapomínají na Naam a odcházejí.
Přicházejí a odcházejí, prach jim padá na hlavy.
Nevěsta duše nenachází žádný domov v domě svých tchánů, v posmrtném světě; trpí v agónii v tomto světě domova svých rodičů. ||12||
Radostně jí, obléká se a hraje,
ale bez láskyplného oddaného uctívání Pána zemře zbytečně.
Ten, kdo nerozlišuje mezi dobrem a zlem, je bit posel smrti; jak tomu může někdo uniknout? ||13||
Ten, kdo si uvědomuje, co musí vlastnit a čeho se musí vzdát,
sdružuje se s Guruem, pozná Slovo Šabadu v domově svého vlastního já.
Nenazývejte nikoho jiného špatným; následovat tento způsob života. Ti, kdo jsou praví, jsou pravými Pánem posuzováni jako praví. ||14||
Bez Pravdy nikdo u soudu Páně neuspěje.
Prostřednictvím Pravého Shabadu je člověk oděn na čest.
Odpouští těm, s nimiž je spokojen; umlčují svůj egoismus a pýchu. ||15||
Ten, kdo realizuje Hukam Božího příkazu, milostí Gurua,
poznává životní styl věků.
Ó Nanaku, zpívej Naam a přejdi na druhou stranu. Pravý Pán vás přenese. ||16||1||7||
Maru se tradičně zpívalo na bojišti při přípravě na válku. Tento Raag má agresivní povahu, která vytváří vnitřní sílu a sílu vyjádřit a zdůraznit pravdu bez ohledu na důsledky. Povaha Maru vyjadřuje nebojácnost a sílu, která zajišťuje vyslovení pravdy, bez ohledu na cenu.