ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

సమయం మరియు క్షణాన్ని పరిగణించండి-మనం భగవంతుడిని ఎప్పుడు ఆరాధించాలి?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

పగలు మరియు రాత్రి, నిజమైన భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉండేవాడు నిజమైనవాడు.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

ఎవరైనా సరే ఆ భగవంతుడిని ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోతే, అది ఎలాంటి భక్తి?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

నిజమైన ప్రభువుచేత ఎవరి మనస్సు మరియు శరీరాన్ని చల్లబరుస్తుంది మరియు శాంతింపజేస్తుంది - అతని శ్వాస వృధా కాదు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించు.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

భగవంతుడు మనస్సులో వసించినప్పుడే నిజమైన భక్తితో కూడిన పూజ జరుగుతుంది. ||1||పాజ్||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

సహజమైన సులభంగా, మీ పొలాన్ని పండించండి మరియు నిజమైన పేరు యొక్క విత్తనాన్ని నాటండి.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

మొలకలు విలాసవంతంగా మొలకెత్తాయి మరియు సహజమైన సౌలభ్యంతో, మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

గురు శబ్దం అమృతం అమృతం; దీన్ని తాగితే దాహం తీరుతుంది.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

ఈ నిజమైన మనస్సు సత్యానికి అనువుగా ఉంటుంది మరియు అది సత్యమైన వ్యక్తితో వ్యాపించి ఉంటుంది. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

మాట్లాడటంలోనూ, చూడటంలోనూ, మాటల్లోనూ షాబాద్‌లో లీనమైపోతారు.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం నాలుగు యుగాలలో ప్రకంపనలు చేస్తుంది. సత్యంగా, అది సత్యాన్ని బోధిస్తుంది.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

అహంభావం మరియు స్వాధీనత తొలగించబడతాయి మరియు నిజమైన వ్యక్తి వాటిని తనలో గ్రహిస్తాడు.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

నిజమైన వ్యక్తిలో ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉన్నవారు అతని ఉనికిని దగ్గరగా చూస్తారు. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

ఆయన అనుగ్రహంతో, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాము. అతని దయ లేకుండా, అది పొందలేము.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

పరిపూర్ణమైన మంచి విధి ద్వారా, ఒకరు సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజాన్ని కనుగొంటారు మరియు ఒకరు నిజమైన గురువును కలవడానికి వస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

రాత్రి మరియు పగలు, నామ్‌తో కలిసి ఉండండి మరియు అవినీతి బాధ లోపల నుండి తొలగిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

ఓ నానక్, పేరు ద్వారా షాబాద్‌తో విలీనమై, పేరులో మునిగిపోతాడు. ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: సిరీ రాగ్
రచయిత: గురు అమరదాస్ జీ
పేజీ: 35
లైన్ నం.: 4 - 12

సిరీ రాగ్

ఈ రాగ్ యొక్క ఆధారం ప్రధాన స్రవంతి భారతీయ శాస్త్రీయ సంగీతం యొక్క సంప్రదాయాలతో నిండి ఉంది. సిరి రాగ్ గంభీరమైనది మరియు దాని స్వభావాన్ని ఆలోచింపజేస్తుంది మరియు శ్రోతలు అందులో ఇచ్చిన సలహాలను పాటించేలా వాతావరణాన్ని సృష్టిస్తుంది. శ్రోతలకు (మనసుకు) సందేశం యొక్క సత్యం గురించి అవగాహన కల్పించబడుతుంది మరియు ఈ 'విద్య'తో వినయం మరియు 'పొందిన' జ్ఞానం రెండింటితో భవిష్యత్తును ఎదుర్కొనే శక్తిని ఇస్తుంది.