ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Mehl i tretë:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

Merrni parasysh kohën dhe momentin - kur duhet ta adhurojmë Zotin?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

Natën dhe ditën, ai që është i sintonizuar me Emrin e Zotit të Vërtetë është i vërtetë.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

Nëse dikush e harron Zotin e Dashur, qoftë edhe për një çast, çfarë lloj përkushtimi është ai?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

Ai, mendja dhe trupi i të cilit ftohen dhe qetësohen nga Zoti i Vërtetë - asnjë frymë e tij nuk humbet. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

O mendja ime, medito mbi Emrin e Zotit.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

Adhurimi i vërtetë devotshmërish kryhet kur Zoti të banojë në mendje. ||1||Pauzë||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

Me lehtësi intuitive, kultivoni fermën tuaj dhe mbillni Farën e Emrit të Vërtetë.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

Fidanët kanë mbirë me hare dhe me lehtësi intuitive, mendja kënaqet.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

Fjala e Shabadit të Guru-së është Nektari Ambrozial; duke e pirë, etja shuhet.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

Kjo mendje e vërtetë është e përshtatur me të Vërtetën dhe mbetet e përshkuar me të Vërtetin. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

Në të folur, në shikim dhe në fjalë, qëndroni të zhytur në Shabad.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

Fjala e Banit të Guru-së dridhet përgjatë katër epokave. Si e Vërtetë, ajo mëson të Vërtetën.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

Egoizmi dhe posesiviteti eliminohen dhe i Vërteti i thith ato në Vete.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

Ata që mbeten të zhytur me dashuri në të Vërtetin e shohin Shtëpinë e Pranisë së Tij afër. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

Me hirin e Tij, ne meditojmë mbi Naam, Emrin e Zotit. Pa mëshirën e Tij, ajo nuk mund të arrihet.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

Nëpërmjet fatit të mirë të përsosur, njeriu gjen Sat Sangat, Kongregacionin e Vërtetë dhe vjen për të takuar Guru-në e Vërtetë.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

Natën dhe ditën, qëndroni të lidhur me Naamin dhe dhimbja e korrupsionit do të largohet nga brenda.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

O Nanak, duke u bashkuar me Shabadin përmes Emrit, njeriu zhytet në Emër. ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Siree Raag
Shkrimtari: Guru Amardas Ji
Faqe: 35
Numri i Linjës: 4 - 12

Siree Raag

Baza e këtij Raag është e zhytur në traditat e muzikës klasike indiane. Siri Raag është serioze dhe nxitëse në natyrën e saj dhe krijon një atmosferë ku dëgjuesi udhëhiqet të dëgjojë këshillat e dhëna në të. Dëgjuesi (mendja) ndërgjegjësohet për vërtetësinë e mesazhit dhe me këtë 'edukim' i jepet forca për të përballuar të ardhmen me përulësi dhe njohuri të 'fituara'.