ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

שקול את הזמן והרגע - מתי עלינו לעבוד את ה'?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

לילה ויום, מי שמכוונן לשמו של האדון האמיתי הוא אמיתי.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

אם מישהו שוכח את האדון האהוב, אפילו לרגע, איזו מסירות נפש זו?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

מי שנפשו וגופו מקוררים ומורגעים על ידי האדון האמיתי - שום נשימה שלו לא מתבזבזת. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

הו מוחי, הרהר על שם ה'.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

פולחן מסור אמיתי מתבצע כאשר ה' בא לשכון בתודעה. ||1||השהה||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

בקלות אינטואיטיבית, לטפח את החווה שלך, ושתול את זרע השם האמיתי.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

השתילים נבטו בשפע, ובקלות אינטואיטיבית, המוח מרוצה.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

המילה של השב"ד של הגורו היא צוף אמברוזיאלי; לשתות אותו, הצמא נרוה.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

המוח האמיתי הזה מותאם לאמת, והוא נשאר חדור עם האחד האמיתי. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

בדיבור, בראייה ובמילים, הישאר שקוע בשבד.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

דבר הבני של הגורו רוטט לאורך ארבעת העידנים. בתור אמת, היא מלמדת אמת.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

אגואיזם ורכושנות מתבטלים, והאדם האמיתי סופג אותם לתוך עצמו.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

אלה שנשארים שקועים באהבה באחד האמיתי רואים את אחוזת נוכחותו קרובה. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

בחסדו, אנו מהרהרים על הנעאם, שם ה'. בלי רחמיו, לא ניתן להשיגו.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

דרך הגורל הטוב המושלם, אדם מוצא את סאט סנגאט, הקהילה האמיתית, ואדם בא לפגוש את הגורו האמיתי.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

לילה ויום, הישארו מכוונים לנעמה, וכאב השחיתות יתפוגג מבפנים.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

הו ננק, מתמזג עם השב"ד דרך השם, טבולים בשם. ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: סירי ראג
כותב: גורו אמר דאס ג'י
עמוד: 35
מספר שורה: 4 - 12

סירי ראג

הבסיס של הראג הזה משופע במסורות של מוזיקה קלאסית הודית מיינסטרים. סירי ראג היא רצינית ומעוררת מחשבה במהותה ויוצרת אווירה שבה השומע מובל להקשיב לעצות שניתנו בה. השומע (המוח) מודעת לאמיתות המסר ובאמצעות ה'חינוך' הזה ניתן הכוח להתמודד עם העתיד גם בענווה וגם בידע ה'נצבר'.