ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag、第3回メール:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

時間と瞬間を考えてみましょう。いつ私たちは主を礼拝すべきでしょうか?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

夜も昼も、真の主の名に同調する者は真実である。

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

たとえ一瞬でも、愛する主を忘れる人がいるとしたら、それは一体何の信仰なのでしょうか。

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

真の主によって心身が清められ癒された者は、一息も無駄にならない。 ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

心よ、主の御名を瞑想せよ。

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

真の信仰心による礼拝は、主が心の中に宿るときに行われます。||1||一時停止||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

直感的に簡単に農場を耕し、真名の種を植えましょう。

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

苗木は豊かに芽生え、直感的な安らぎで心は満たされます。

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

グルのシャバドの言葉は甘露の甘露であり、それを飲むと喉の渇きが癒されます。

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

この真の心は真実に同調しており、真実なるものに浸透し続けます。||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

話すことでも、見ることでも、言葉でも、シャバドに浸り続けましょう。

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

グルのバニの言葉は、4 つの時代を通じて響き渡ります。それは真実として、真実を教えます。

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

利己主義と所有欲は排除され、真実の神はそれらを自らの中に吸収します。

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

真実なる神に愛情をもって没頭し続ける人々は、神の臨在の館がすぐ近くにあるのを見る。 ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

神の恩寵により、私たちはナーム、つまり神の御名を瞑想します。神の慈悲がなければ、それは得られません。

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

完璧な善い運命を通して、人はサット・サンガ、真の会衆を見つけ、真のグルに会うことになります。

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

夜も昼も、ナムに同調し続ければ、腐敗の苦痛は内側から消え去るでしょう。

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

ナナクよ、御名を通してシャバドと融合し、人は御名に浸る。 ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: シリー・ラーグ
作家: グル アマルダス ジー
ページ: 35
行番号: 4 - 12

シリー・ラーグ

このラーグの基礎は、主流のインド古典音楽の伝統に染まっています。 Siri Raag は真剣かつ考えさせられる性質のもので、リスナーがその中に与えられたアドバイスに耳を傾けるように導かれるような雰囲気を作り出します。聞き手(心)はメッセージの真実に気づかされ、この「教育」によって、謙虚さと「得た」知識の両方を持って未来に向かう力が与えられます。