ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

Hugleiddu tímann og augnablikið - hvenær ættum við að tilbiðja Drottin?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

Nótt og dagur, sá sem er stilltur á nafn hins sanna Drottins er sannur.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

Ef einhver gleymir ástkæra Drottni, jafnvel í augnablik, hvers konar hollustu er það?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

Sá sem hugur hans og líkami eru kældir og sefaðir af hinum sanna Drottni - enginn andardráttur hans fer til spillis. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

Ó hugur minn, hugleiðið nafn Drottins.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

Sönn hollustudýrkun er framkvæmd þegar Drottinn kemur til að búa í huganum. ||1||Hlé||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

Ræktaðu bæinn þinn með auðveldum innsæi og gróðursettu fræ hins sanna nafns.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

Plönturnar hafa sprottið gróðursællega og hugurinn er ánægður með innsæi.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

Orð Shabad Guru er Ambrosial Nectar; drekkur það í sig, þorstanum er svalað.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

Þessi sanni hugur er stilltur á sannleikann og hann er áfram gegnsýrður af hinum sanna. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

Í tal, í að sjá og í orðum, vertu á kafi í Shabad.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

Orð Bani gúrúsins titrar í gegnum aldirnar fjórar. Sem sannleikur kennir það sannleikann.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

Eigóismi og eignarhald er útrýmt og hinn sanni gleypir þau inn í sig.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

Þeir sem eru áfram ástfangnir af hinum sanna sjá höfðingjasetur nærveru hans nálægt. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

Fyrir náð hans hugleiðum við nafnið, nafn Drottins. Án miskunnar hans er ekki hægt að fá það.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

Í gegnum fullkomin góð örlög finnur maður Sat Sangat, hinn sanna söfnuð, og maður kemur til að hitta hinn sanna sérfræðingur.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

Nótt og dagur, haltu áfram að nafninu, og sársauka spillingarinnar verður eytt innan frá.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

Ó Nanak, sameinast Shabad í gegnum nafnið, maður er sökkt í nafnið. ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
Upplýsingar um Shabad

Titill: Siree Raag
Höfundur: Guru Amardas Ji
Síða: 35
Línu Nr.: 4 - 12

Siree Raag

Grundvöllur þessa Raag er gegnsýrður hefðir almennrar indverskrar klassískrar tónlistar. Siri Raag er alvarleg og umhugsunarverð í eðli sínu og skapar andrúmsloft þar sem hlustandinn er látinn hlýða þeim ráðum sem þar eru gefin. Hlustandinn (hugurinn) er gerður meðvitaður um sannleiksgildi boðskaparins og með þessari 'menntun' er veittur styrkur til að takast á við framtíðina með bæði auðmýkt og 'unninni' þekkingu.