ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Сири Рааг, Третий Мел:

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥
je velaa vakhat veechaareeai taa kit velaa bhagat hoe |

Подумайте о времени и моменте: когда нам следует поклоняться Господу?

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
anadin naame ratiaa sache sachee soe |

Ночью и днем тот, кто настроен на Имя Истинного Господа, истинен.

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥
eik til piaaraa visarai bhagat kinehee hoe |

Если кто-то забывает Возлюбленного Господа хотя бы на мгновение, что это за преданность?

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥
man tan seetal saach siau saas na birathaa koe |1|

Тот, чей разум и тело охлаждает и успокаивает Истинный Господь, ни одно его дыхание не тратится зря. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har kaa naam dhiaae |

О мой ум, медитируй на Имя Господа.

ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee bhagat taa theeai jaa har vasai man aae |1| rahaau |

Истинное преданное поклонение совершается тогда, когда Господь вселяется в ум. ||1||Пауза||

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥
sahaje khetee raaheeai sach naam beej paae |

С интуитивной легкостью возделывайте свою ферму и посадите Семя Истинного Имени.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
khetee jamee agalee manooaa rajaa sahaj subhaae |

Саженцы пышно проросли, и с интуитивной легкостью ум удовлетворен.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaae |

Слово Шабада Гуру — Амброзийный Нектар; выпивая его, жажда утоляется.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
eihu man saachaa sach rataa sache rahiaa samaae |2|

Этот истинный разум настроен на Истину и остается пронизан Истинным. ||2||

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
aakhan vekhan bolanaa sabade rahiaa samaae |

Говоря, видя и говоря, оставайтесь погруженными в Шабад.

ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥
baanee vajee chahu jugee sacho sach sunaae |

Слово Бани Гуру вибрирует на протяжении четырех веков. Как Истина, оно учит Истине.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥
haumai meraa reh geaa sachai leaa milaae |

Эгоизм и собственничество устраняются, и Истинный поглощает их в Себя.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
tin kau mahal hadoor hai jo sach rahe liv laae |3|

Те, кто с любовью поглощен Истинным, видят Дом Его Присутствия совсем рядом. ||3||

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
nadaree naam dhiaaeeai vin karamaa paaeaa na jaae |

По Его Милости мы медитируем на Наам, Имени Господа. Без Его Милости это невозможно получить.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag satasangat lahai satagur bhettai jis aae |

Благодаря совершенной благой судьбе человек находит Сат Сангат, Истинную Конгрегацию, и приходит к встрече с Истинным Гуру.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
anadin naame ratiaa dukh bikhiaa vichahu jaae |

Ночью и днем оставайтесь настроенными на Наам, и боль разложения рассеется изнутри.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥
naanak sabad milaavarraa naame naam samaae |4|22|55|

О Нанак, сливаясь с Шабадом через Имя, человек погружается в Имя. ||4||22||55||

Sri Guru Granth Sahib
Информация о Шабаде

Название: Сири Рааг
Автор: Гуру Амардас Джи
Страница: 35
Номер строки: 4 - 12

Сири Рааг

В основе этого Raag лежат традиции основной индийской классической музыки. Siri Raag серьезен и заставляет задуматься по своей природе и создает атмосферу, в которой слушатель прислушивается к содержащимся в нем советам. Слушатель (разум) осознает истинность сообщения, и благодаря этому «образованию» ему дается сила смотреть в будущее со смирением и «приобретенными» знаниями.