ఔంకార

(పేజీ: 16)


ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ॥
bhabhai bhaaleh guramukh boojheh taa nij ghar vaasaa paaeeai |

భాభా: ఎవరైనా కోరుకుంటే, ఆపై గుర్ముఖ్ అయినట్లయితే, అతను తన స్వంత హృదయంలో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਭਭੈ ਭਉਜਲੁ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੜਾ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਤਰੀਐ ॥
bhabhai bhaujal maarag vikharraa aas niraasaa tareeai |

భాభా: భయానక ప్రపంచ-సముద్రపు మార్గం ద్రోహమైనది. ఆశల మధ్య, ఆశ లేకుండా ఉండండి మరియు మీరు దాటాలి.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੋ ਚੀਨੑੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ॥੪੧॥
guraparasaadee aapo cheenaai jeevatiaa iv mareeai |41|

గురు అనుగ్రహంతో, ఒక వ్యక్తి తనను తాను అర్థం చేసుకుంటాడు; ఈ విధంగా, అతను జీవించి ఉండగానే చనిపోయాడు. ||41||

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੁਏ ਮਾਇਆ ਕਿਸੈ ਨ ਸਾਥਿ ॥
maaeaa maaeaa kar mue maaeaa kisai na saath |

మాయ యొక్క సంపద మరియు సంపద కోసం ఏడుస్తూ, వారు చనిపోతారు; కానీ మాయ వారి వెంట వెళ్ళదు.

ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥
hans chalai utth ddumano maaeaa bhoolee aath |

ఆత్మ-హంస పుడుతుంది మరియు వెళ్లిపోతుంది, విచారంగా మరియు నిస్పృహతో, దాని సంపదను వదిలివేస్తుంది.

ਮਨੁ ਝੂਠਾ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਅਵਗੁਣ ਚਲਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man jhootthaa jam johiaa avagun chaleh naal |

తప్పుడు మనస్సు మరణ దూతచే వేటాడబడుతుంది; అది వెళ్ళినప్పుడు దాని లోపాలను వెంట తీసుకువెళుతుంది.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਉਲਟੋ ਮਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਨਾਲਿ ॥
man meh man ulatto marai je gun hoveh naal |

పుణ్యంతో ఉన్నప్పుడు మనస్సు లోపలికి తిరుగుతుంది మరియు మనస్సుతో కలిసిపోతుంది.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥
meree meree kar mue vin naavai dukh bhaal |

"నాది, నాది!" అని ఏడుస్తూ, వారు చనిపోయారు, కానీ పేరు లేకుండా, వారికి నొప్పి మాత్రమే కనిపిస్తుంది.

ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
garr mandar mahalaa kahaa jiau baajee deebaan |

కాబట్టి వారి కోటలు, భవనాలు, రాజభవనాలు మరియు కోర్టులు ఎక్కడ ఉన్నాయి? అవి చిన్న కథలా ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
naanak sache naam vin jhootthaa aavan jaan |

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా, అబద్ధం వచ్చి పోతుంది.

ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
aape chatur saroop hai aape jaan sujaan |42|

అతనే తెలివైనవాడు మరియు చాలా అందంగా ఉన్నాడు; అతడే జ్ఞాని మరియు సర్వజ్ఞుడు. ||42||

ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
jo aaveh se jaeh fun aae ge pachhutaeh |

వచ్చిన వారు, చివరికి వెళ్ళాలి; వారు వచ్చి పశ్చాత్తాప పడుతున్నారు.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
lakh chauraaseeh medanee ghattai na vadhai utaeh |

వారు 8.4 మిలియన్ల జాతుల గుండా వెళతారు; ఈ సంఖ్య తగ్గదు లేదా పెరగదు.

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
se jan ubare jin har bhaaeaa |

ప్రభువును ప్రేమించే వారు మాత్రమే రక్షింపబడతారు.

ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
dhandhaa muaa vigootee maaeaa |

వారి ప్రాపంచిక చిక్కులు ముగిసిపోయాయి, మాయ జయించబడుతుంది.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
jo deesai so chaalasee kis kau meet kareo |

ఎవరు కనిపించినా వెళ్ళిపోతారు; నేను ఎవరిని నా స్నేహితునిగా చేసుకోవాలి?

ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
jeeo sampau aapanaa tan man aagai deo |

నేను నా ఆత్మను అంకితం చేస్తాను మరియు నా శరీరాన్ని మరియు మనస్సును ఆయన ముందు సమర్పిస్తాను.

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
asathir karataa too dhanee tis hee kee mai ott |

మీరు శాశ్వతంగా స్థిరంగా ఉన్నారు, ఓ సృష్టికర్త, ప్రభువు మరియు యజమాని; నేను మీ మద్దతుపై ఆధారపడతాను.

ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
gun kee maaree hau muee sabad ratee man chott |43|

ధర్మం ద్వారా జయించబడిన, అహంకారం చంపబడుతుంది; షాబాద్ పదంతో నిండిన మనస్సు ప్రపంచాన్ని తిరస్కరిస్తుంది. ||43||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥
raanaa raau na ko rahai rang na tung fakeer |

రాజులు గానీ, దొరలు గానీ ఉండరు; ధనవంతులు లేదా పేదవారు ఉండరు.