سکھمنی صاحب

(صفحو: 95)


ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
chaar kuntt dah dise samaeh |

هو چئن ڪنڊن ۽ ڏهن طرفن ۾ پکڙيل آهي.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
tis te bhin nahee ko tthaau |

هن کان سواءِ، ڪا به جاءِ ناهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
guraprasaad naanak sukh paau |2|

گرو جي مهرباني، اي نانڪ، امن حاصل ٿئي ٿو. ||2||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
bed puraan sinmrit meh dekh |

کيس ويد، پراڻن ۽ سمرتين ۾ ڏسو.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
saseear soor nakhayatr meh ek |

چنڊ، سج ۽ تارن ۾، هو هڪڙو آهي.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
baanee prabh kee sabh ko bolai |

خدا جي ڪلام جي بني هرڪو ڳالهائيندو آهي.

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
aap addol na kabahoo ddolai |

هو پاڻ اڪيلائپ آهي- هو ڪڏهن به نه ڊهيندو آهي.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
sarab kalaa kar khelai khel |

مڪمل طاقت سان، هو پنهنجي راند کيڏي ٿو.

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
mol na paaeeai gunah amol |

هن جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. سندس فضيلت انمول آهي.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
sarab jot meh jaa kee jot |

سڀ نور ۾، سندس نور آهي.

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
dhaar rahio suaamee ot pot |

رب ۽ ماسٽر ڪائنات جي ڪپڙي جي ڍانچي کي سهارو ڏئي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
guraparasaad bharam kaa naas |

گرو جي فضل سان، شڪ ختم ٿي ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
naanak tin meh ehu bisaas |3|

اي نانڪ، هي ايمان مضبوطيءَ سان اندر ۾ جڙيل آهي. ||3||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
sant janaa kaa pekhan sabh braham |

سائين جي نظر ۾ سڀ ڪجهه خدا آهي.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
sant janaa kai hiradai sabh dharam |

سنت جي دل ۾، سڀ ڪجهه ڌرم آهي.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
sant janaa suneh subh bachan |

سائين نيڪيءَ جون ڳالهيون ٻڌي ٿو.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
sarab biaapee raam sang rachan |

هو سمايل رب ۾ سمايل آهي.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
jin jaataa tis kee ih rahat |

اهو آهي زندگي گذارڻ جو طريقو جيڪو خدا کي ڄاڻي ٿو.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
sat bachan saadhoo sabh kahat |

سچا آھن سڀ ڳالھيون حضور جا.

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
jo jo hoe soee sukh maanai |

جيڪو ڪجهه ٿئي ٿو، هو امن سان قبول ڪري ٿو.