ബരാഹ് മാഹ

(പേജ്: 3)


ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagajeevan purakh tiaag kai maanas sandee aas |

അവർ ആദിമ ജീവിയായ ദൈവത്തെ, ലോകത്തിൻ്റെ ജീവനെ ഉപേക്ഷിച്ചു, അവർ കേവലം മനുഷ്യരെ ആശ്രയിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaae vigucheeai gal pees jam kee faas |

ദ്വിത്വത്തിൻ്റെ പ്രണയത്തിൽ, ആത്മാവ്-വധു നശിച്ചു; അവളുടെ കഴുത്തിൽ അവൾ മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്ക് ധരിക്കുന്നു.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
jehaa beejai so lunai mathai jo likhiaas |

നിങ്ങൾ നടുന്നതുപോലെ കൊയ്യും; നിങ്ങളുടെ വിധി നെറ്റിയിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee utth chalee gee niraas |

ജീവിത-രാത്രി കടന്നുപോകുന്നു, അവസാനം, ഒരാൾ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും അനുതപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, തുടർന്ന് ഒട്ടും പ്രതീക്ഷയില്ലാതെ പോകുന്നു.

ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
jin kau saadhoo bhetteeai so daragah hoe khalaas |

വിശുദ്ധന്മാരുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നവർ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirapaa prabh aapanee tere darasan hoe piaas |

ദൈവമേ, എന്നോടു കരുണ കാണിക്കേണമേ; അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിനായി ഞാൻ ദാഹിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
prabh tudh bin doojaa ko nahee naanak kee aradaas |

ദൈവമേ, നീയില്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല. നാനാക്കിൻ്റെ എളിയ പ്രാർത്ഥനയാണിത്.

ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarr suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas |5|

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്ന ആസാർ മാസം സുഖകരമാണ്. ||5||

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan sarasee kaamanee charan kamal siau piaar |

സാവൻ മാസത്തിൽ, ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ പ്രണയത്തിലായാൽ, ആത്മ വധു സന്തോഷവതിയാണ്.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan rataa sach rang iko naam adhaar |

അവളുടെ മനസ്സും ശരീരവും യഥാർത്ഥവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ പേര് അവളുടെ ഏക പിന്തുണയാണ്.

ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
bikhiaa rang koorraaviaa disan sabhe chhaar |

അഴിമതിയുടെ ആനന്ദം വ്യാജമാണ്. കാണുന്നതെല്ലാം ചാരമായി മാറും.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
har amrit boond suhaavanee mil saadhoo peevanahaar |

ഭഗവാൻ്റെ അമൃതിൻ്റെ തുള്ളികൾ വളരെ മനോഹരമാണ്! വിശുദ്ധ വിശുദ്ധനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ഞങ്ങൾ ഇവ കുടിക്കുന്നു.

ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
van tin prabh sang mauliaa samrath purakh apaar |

കാടുകളും പുൽമേടുകളും ദൈവസ്നേഹത്താൽ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുകയും നവോന്മേഷം നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു, സർവ്വശക്തനും അനന്തമായ ആദിമ സത്ത.

ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
har milanai no man lochadaa karam milaavanahaar |

ഭഗവാനെ കാണാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു. അവിടുന്ന് തൻറെ കാരുണ്യം കാണിക്കുകയും എന്നെ തന്നിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നെങ്കിൽ!

ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
jinee sakhee prabh paaeaa hnau tin kai sad balihaar |

ദൈവത്തെ പ്രാപിച്ച ആ വധുക്കൾ-ഞാൻ അവർക്ക് എന്നേക്കും ഒരു ബലിയാണ്.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
naanak har jee meaa kar sabad savaaranahaar |

ഓ നാനാക്ക്, പ്രിയ കർത്താവ് ദയ കാണിക്കുമ്പോൾ, അവൻ തൻ്റെ മണവാട്ടിയെ തൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്താൽ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥
saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar |6|

ഹൃദയം ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മാലയാൽ അലങ്കരിച്ച സന്തുഷ്ടരായ ആത്മ വധുക്കൾക്കായി സാവൻ ആനന്ദദായകമാണ്. ||6||

ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
bhaadue bharam bhulaaneea doojai lagaa het |

ഭദോൻ മാസത്തിൽ, ദ്വൈതത്തോടുള്ള അവളുടെ ആസക്തി നിമിത്തം അവൾ സംശയത്താൽ വഞ്ചിതരാകുന്നു.

ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥
lakh seegaar banaaeaa kaaraj naahee ket |

അവൾ ആയിരക്കണക്കിന് ആഭരണങ്ങൾ ധരിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ അവയൊന്നും പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നില്ല.

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jit din deh binasasee tith velai kahasan pret |

ശരീരം നശിക്കുന്ന ദിവസം - ആ സമയത്ത് അവൾ ഒരു പ്രേതമായി മാറുന്നു.