ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maajh mahalaa 4 |

ماجه، مهل چهارم:

ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
har gur giaan har ras har paaeaa |

از طریق گورو، من حکمت معنوی خداوند را به دست آورده ام. من ذات والای پروردگار را به دست آورده ام.

ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
man har rang raataa har ras peeaeaa |

ذهن من با عشق خداوند آغشته شده است. من در ذات والای پروردگار می نوشم.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਟੁਲਿ ਟੁਲਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
har har naam mukh har har bolee man har ras ttul ttul paudaa jeeo |1|

با دهانم، نام خداوند، حر، حر را می خوانم. ذهن من سرشار از ذات والای خداوند است. ||1||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮੈ ਗਲਿ ਮੇਲਾਈਐ ॥
aavahu sant mai gal melaaeeai |

ای مقدسین بیایید و مرا به آغوش پروردگارم برسانید.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਐ ॥
mere preetam kee mai kathaa sunaaeeai |

خطبه محبوبم را بر من بخوان.

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਜੋ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਚਉਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
har ke sant milahu man devaa jo gurabaanee mukh chaudaa jeeo |2|

من ذهن خود را وقف آن مقدسین خداوند می کنم که کلام بنی گورو را با دهان خود می خوانند. ||2||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
vaddabhaagee har sant milaaeaa |

با خوش شانسی، خداوند مرا به دیدار قدیس خود هدایت کرد.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
gur poorai har ras mukh paaeaa |

گورو کامل، ذات متعالی خداوند را در دهان من قرار داده است.

ਭਾਗਹੀਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖੁ ਗਰਭ ਜੂਨੀ ਨਿਤਿ ਪਉਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
bhaagaheen satigur nahee paaeaa manamukh garabh joonee nit paudaa jeeo |3|

بدبخت ها گورو واقعی را نمی یابند. منموک های خودخواسته پیوسته تناسخ را از طریق رحم تحمل می کنند. ||3||

ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
aap deaal deaa prabh dhaaree |

خداوند رحمان رحمت خود را ارزانی داشته است.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਸਭ ਨਿਵਾਰੀ ॥
mal haumai bikhiaa sabh nivaaree |

او آلودگی سمی خودپرستی را به کلی از بین برده است.

ਨਾਨਕ ਹਟ ਪਟਣ ਵਿਚਿ ਕਾਂਇਆ ਹਰਿ ਲੈਂਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥
naanak hatt pattan vich kaaneaa har lainde guramukh saudaa jeeo |4|5|

ای نانک در دکان های شهر تن آدمی گورمخ ها اجناس اسم رب را می خرند. ||4||5||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ ماجھ
نویسنده: گرو رام داس جی
صفحه: 95
شماره خط: 12 - 18

راگ ماجھ

Raag Majh توسط پنجمین گورو سیک (Shri Guru Arjun Dev ji) ساخته شده است. ریشه راگ بر اساس موسیقی محلی پنجابی است و جوهر آن از سنت‌های «آوسیایی» در مناطق ماجه الهام گرفته شده است. بازی انتظار و اشتیاق برای بازگشت یک عزیز احساسات برانگیخته شده توسط این راگ اغلب با احساس مادری که در انتظار بازگشت فرزندش پس از یک دوره طولانی جدایی است مقایسه شده است. او انتظار و امیدی به بازگشت کودک دارد، اگرچه در همان لحظه به طرز دردناکی از عدم قطعیت بازگشت آنها به خانه آگاه است. این راگ احساس عشق شدید را زنده می کند و این با غم و اندوه جدایی برجسته می شود.