ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaavaree mahalaa 5 |

Aasaavaree, Fifth Mehl:

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਤੂੰ ਹਾਂ ॥
kaaran karan toon haan |

Te vagy a Teremtő, az okok oka.

ਅਵਰੁ ਨਾ ਸੁਝੈ ਮੂੰ ਹਾਂ ॥
avar naa sujhai moon haan |

nem tudok másra gondolni.

ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈਐ ਹਾਂ ॥
kareh su hoeeai haan |

Bármit teszel, az megvalósul.

ਸਹਜਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ਹਾਂ ॥
sahaj sukh soeeai haan |

Békében és nyugalomban alszom.

ਧੀਰਜ ਮਨਿ ਭਏ ਹਾਂ ॥
dheeraj man bhe haan |

Az elmém türelmessé vált,

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦਰਿ ਪਏ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh kai dar pe mere manaa |1| rahaau |

mióta elestem Isten ajtajában, ó elmém. ||1||Szünet||

ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਾਂ ॥
saadhoo sangame haan |

Csatlakozás a Saadh Sangathoz, a Szent Társasághoz,

ਪੂਰਨ ਸੰਜਮੇ ਹਾਂ ॥
pooran sanjame haan |

Tökéletes uralmat szereztem az érzékszerveim felett.

ਜਬ ਤੇ ਛੁਟੇ ਆਪ ਹਾਂ ॥
jab te chhutte aap haan |

Amióta megszabadultam az önhittségemtől,

ਤਬ ਤੇ ਮਿਟੇ ਤਾਪ ਹਾਂ ॥
tab te mitte taap haan |

szenvedéseim véget értek.

ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਹਾਂ ॥
kirapaa dhaareea haan |

Rám záporozta Irgalmát.

ਪਤਿ ਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
pat rakh banavaareea mere manaa |1|

A Teremtő Úr megőrizte becsületemet, ó elmém. ||1||

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਜਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
eihu sukh jaaneeai haan |

Tudd, hogy ez az egyetlen béke;

ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਹਾਂ ॥
har kare su maaneeai haan |

fogadd el, amit az Úr tesz.

ਮੰਦਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
mandaa naeh koe haan |

Senki sem rossz.

ਸੰਤ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
sant kee ren hoe haan |

Válj a Szentek Lábának porává.

ਆਪੇ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਹਾਂ ॥
aape jis rakhai haan |

Ő maga őrzi meg ezeket

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋ ਚਖੈ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥
har amrit so chakhai mere manaa |2|

aki megízleli az Úr Ambrosial Nektárját, ó elmém. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ਹਾਂ ॥
jis kaa naeh koe haan |

Akinek nincs kit a magáénak neveznie

ਤਿਸ ਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥
tis kaa prabhoo soe haan |

Isten hozzá tartozik.

ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਬੁਝੈ ਹਾਂ ॥
antar gat bujhai haan |

Isten ismeri legbensőbb lényünk állapotát.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੁ ਸੁਝੈ ਹਾਂ ॥
sabh kichh tis sujhai haan |

Ő mindent tud.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ਹਾਂ ॥
patit udhaar lehu haan |

Kérlek, Uram, mentsd meg a bűnösöket.

ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਏਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੩॥੬॥੧੬੨॥
naanak aradaas ehu mere manaa |3|6|162|

Ez Nanak imája, ó elmém. ||3||6||162||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Információ

Cím: Raag Aasaa
Író: Guru Arjan Dev Ji
Oldal: 410
Sor száma: 13 - 18

Raag Aasaa

Aasaa erős érzelmekkel rendelkezik az inspiráció és a bátorság iránt. Ez a Raag elszántságot és ambíciót ad a hallgatónak, hogy félretegye a kifogásokat, és megtegye a szükséges lépéseket a cél elérése érdekében. A siker iránti szenvedély és buzgóság érzését generálja, és az ezekből az érzésekből generált energia lehetővé teszi a hallgatóban, hogy belülről találja meg az erőt a siker eléréséhez, még akkor is, ha az eredmény nehéznek tűnik. Ennek a Raagnak a határozott hangulata biztosítja, hogy a kudarc ne legyen lehetőség, és inspirációra motiválja a hallgatót.