ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਭਲਾ ਭਵਰ ਸੁਹਾਵੜੇ ॥
chet basant bhalaa bhavar suhaavarre |

در ماه چایت، بهار دوست داشتنی فرا رسیده است و زنبورهای زنبور از شادی زمزمه می کنند.

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥
ban foole manjh baar mai pir ghar baahurrai |

جنگل جلوی در من شکوفا می شود. اگر معشوق من به خانه من برمی گشت!

ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
pir ghar nahee aavai dhan kiau sukh paavai bireh birodh tan chheejai |

اگر پروردگار شوهرش به خانه برنگردد، عروس روح چگونه می تواند آرامش پیدا کند؟ بدنش در غم فراق در حال هدر رفتن است.

ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥
kokil anb suhaavee bolai kiau dukh ank saheejai |

پرنده آواز زیبا که روی درخت انبه نشسته می خواند. اما چگونه می توانم درد را در اعماق وجودم تحمل کنم؟

ਭਵਰੁ ਭਵੰਤਾ ਫੂਲੀ ਡਾਲੀ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਰੁ ਮਾਏ ॥
bhavar bhavantaa foolee ddaalee kiau jeevaa mar maae |

زنبور عسل در اطراف شاخه های گلدار وزوز می کند. اما چگونه می توانم زنده بمانم؟ دارم میمیرم ای مادرم!

ਨਾਨਕ ਚੇਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥੫॥
naanak chet sahaj sukh paavai je har var ghar dhan paae |5|

ای نانک، در چایت، اگر عروس روح، خداوند را در خانه دل خود به دست آورد، به راحتی حاصل می شود. ||5||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ تکھاری
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 1107 - 1108
شماره خط: 15 - 3

راگ تکھاری

توخاری جاه طلبی قوی روح برای برجسته کردن عظمت خالق را به ذهن منتقل می کند. این هدف برای روح بسیار مهم است و بنابراین حتی اگر ذهن لجوج پاسخگو نباشد تسلیم نخواهد شد. این راگ با انتقال مستقیم پیام خود به ذهن و سپس اتخاذ رویکردی نرم‌تر، تمرکز روح را بر هدفش نشان می‌دهد. احساسات این راگ تحت سلطه میل سوزان روح است تا ذهن را متقاعد کند که طرح روشنگری خود را دنبال کند و از این رو با آکال (خدا) یکی شود.