Asa Ki Var

(Pahina: 26)


ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vekhahu lokaa ehu viddaan |

Dinggin, at tingnan, O mga tao, ang kamangha-manghang bagay na ito.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man andhaa naau sujaan |4|

Siya ay bulag sa pag-iisip, ngunit ang kanyang pangalan ay karunungan. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib hoe deaal kirapaa kare taa saaee kaar karaaeisee |

Ang isa, na pinagkalooban ng Maawaing Panginoon ng Kanyang Biyaya, ay nagsasagawa ng Kanyang paglilingkod.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sevak sevaa kare jis no hukam manaaeisee |

Ang lingkod na iyon, na pinahintulutan ng Panginoon na sumunod sa Kautusan ng Kanyang Kalooban, ay naglilingkod sa Kanya.

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam maniaai hovai paravaan taa khasamai kaa mahal paaeisee |

Ang pagsunod sa Kautusan ng Kanyang Kalooban, naging katanggap-tanggap siya, at pagkatapos, nakuha niya ang Mansyon ng Presensya ng Panginoon.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasamai bhaavai so kare manahu chindiaa so fal paaeisee |

Ang isang kumikilos upang bigyang-kasiyahan ang Kanyang Panginoon at Guro, ay nakakamit ng mga bunga ng mga naisin ng kanyang isip.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa daragah paidhaa jaaeisee |15|

Pagkatapos, pumunta siya sa Hukuman ng Panginoon, nakasuot ng mga damit ng karangalan. ||15||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

Ang ilan ay umaawit ng Panginoon, sa pamamagitan ng musikal na Ragas at ang tunog ng agos ng Naad, sa pamamagitan ng Vedas, at sa napakaraming paraan. Ngunit ang Panginoon, Har, Har, ay hindi nalulugod sa mga ito, O Panginoong Hari.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

Yaong mga puno ng pandaraya at katiwalian sa loob - ano ang mabuting naidudulot nito para sa kanila na sumigaw?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

Alam ng Panginoong Tagapaglikha ang lahat, bagaman maaari nilang subukang itago ang kanilang mga kasalanan at ang mga sanhi ng kanilang mga sakit.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

O Nanak, iyong mga Gurmukh na ang mga puso ay dalisay, nakakamit ang Panginoon, Har, Har, sa pamamagitan ng debosyonal na pagsamba. ||4||11||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Unang Mehl:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
gaoo biraahaman kau kar laavahu gobar taran na jaaee |

Binubuwisan nila ang mga baka at ang mga Brahmin, ngunit ang dumi ng baka na kanilang inilapat sa kanilang kusina ay hindi makaligtas sa kanila.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
dhotee ttikaa tai japamaalee dhaan malechhaan khaaee |

Nagsusuot sila ng kanilang mga baywang, naglalagay ng mga ritwal na marka sa harapan sa kanilang mga noo, at nagdadala ng kanilang mga rosaryo, ngunit kumakain sila ng pagkain kasama ng mga Muslim.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parreh katebaa sanjam turakaa bhaaee |

O Mga Kapatid ng Tadhana, nagsasagawa kayo ng debosyonal na pagsamba sa loob ng bahay, ngunit nagbabasa ng mga sagradong teksto ng Islam, at pinagtibay ang paraan ng pamumuhay ng mga Muslim.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhoddeele paakhanddaa |

Itakwil mo ang iyong pagkukunwari!

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam leaai jaeh tarandaa |1|

Kunin ang Naam, ang Pangalan ng Panginoon, ikaw ay lumangoy patawid. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Unang Mehl:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaane kareh nivaaj |

Ang mga kumakain ng tao ay nagsasabi ng kanilang mga panalangin.