Asa Ki Var

(Lapa: 26)


ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vekhahu lokaa ehu viddaan |

Klausieties un redziet, ak, cilvēki, šo brīnumaino lietu.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man andhaa naau sujaan |4|

Viņš ir garīgi akls, un tomēr viņa vārds ir gudrība. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib hoe deaal kirapaa kare taa saaee kaar karaaeisee |

Tas, kuram Žēlsirdīgais Kungs dāvā Savu žēlastību, veic Savu kalpošanu.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sevak sevaa kare jis no hukam manaaeisee |

Tas kalps, kuram Tas Kungs liek paklausīt Viņa gribas rīkojumam, kalpo Viņam.

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam maniaai hovai paravaan taa khasamai kaa mahal paaeisee |

Paklausot Viņa gribas rīkojumam, viņš kļūst pieņemams un pēc tam iegūst Kunga Klātbūtnes savrupmāju.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasamai bhaavai so kare manahu chindiaa so fal paaeisee |

Tas, kurš rīkojas, lai izpatiktu savam Kungam un Skolotājam, gūst savu prāta vēlmju augļus.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa daragah paidhaa jaaeisee |15|

Pēc tam viņš dodas uz Tā Kunga pagalmu, ģērbies goda drēbēs. ||15||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

Daži dzied par Kungu, izmantojot muzikālās Ragas un Nādas skaņas strāvu, caur Vēdām un tik daudzos veidos. Bet Kungs, Har, Har, tas nav apmierināts, ak Kungs ķēniņ.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

Tie, kas ir piepildīti ar krāpšanu un korupciju savā iekšienē – kāds labums viņiem ir, ja viņi kliedz?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

Kungs Radītājs zina visu, lai gan viņi var mēģināt slēpt savus grēkus un slimību cēloņus.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

Ak, Nanak, tie gurmuki, kuru sirdis ir tīras, iegūstiet Kungu, Har, Har, garīgi pielūdzot. ||4||11||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Saloks, pirmais Mīls:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
gaoo biraahaman kau kar laavahu gobar taran na jaaee |

Viņi apliek ar nodokli govīm un brahminiem, bet govju mēsli, ko viņi lieto savā virtuvē, viņus neglābs.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
dhotee ttikaa tai japamaalee dhaan malechhaan khaaee |

Viņi valkā gurnu audumus, uz pieres uzliek rituālas frontālās zīmes un nēsā rožukroni, bet viņi ēd kopā ar musulmaņiem.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parreh katebaa sanjam turakaa bhaaee |

Ak, Likteņa brāļi un māsas, jūs veicat garīgo dievkalpojumu telpās, taču lasiet islāma svētos tekstus un pieņemat musulmaņu dzīvesveidu.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhoddeele paakhanddaa |

Atsakies no liekulības!

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam leaai jaeh tarandaa |1|

Paņemot Naamu, Tā Kunga Vārdu, tu pārpeldēsi pāri. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Pirmais Mehls:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaane kareh nivaaj |

Cilvēkēdāji saka savas lūgšanas.