אֲסָה קִי וָאר

(עמוד: 26)


ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vekhahu lokaa ehu viddaan |

שמעו וראו אנשים את הדבר המופלא הזה.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man andhaa naau sujaan |4|

הוא עיוור שכלי, ובכל זאת שמו הוא חוכמה. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib hoe deaal kirapaa kare taa saaee kaar karaaeisee |

אחד, שהאדון הרחום נותן לו את חסדו, מבצע את שירותו.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sevak sevaa kare jis no hukam manaaeisee |

אותו משרת, שהאדון גורם לו לציית לצו רצונו, משרת אותו.

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam maniaai hovai paravaan taa khasamai kaa mahal paaeisee |

מציית לצו רצונו, הוא הופך מקובל, ולאחר מכן, הוא משיג את אחוזת נוכחות האדון.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasamai bhaavai so kare manahu chindiaa so fal paaeisee |

מי שפועל לרצות את אדונו ואדונו, משיג את הפירות של משאלות דעתו.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa daragah paidhaa jaaeisee |15|

לאחר מכן, הוא הולך לבית הדין של האדון, לבוש גלימות של כבוד. ||15||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

חלקם שרים את האל, דרך ראגות מוזיקליות וזרם הצליל של הנאאד, דרך הוודות ובכל כך הרבה דרכים. אבל ה', הר, הר, לא מוצא חן בעיני אלה, ה' המלך.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

אלה שמתמלאים בתוכם הונאה ושחיתות - מה זה עוזר להם לזעוק?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

אדון הבורא יודע הכל, למרות שהם עשויים לנסות להסתיר את חטאיהם ואת הגורמים למחלותיהם.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

הו ננק, אותם גורמוקים שליבם טהור, משיגים את האדון, הר, הר, על ידי פולחן מסור. ||4||11||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

סאלוק, מהל הראשון:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
gaoo biraahaman kau kar laavahu gobar taran na jaaee |

הם מסים על הפרות ועל הברהמינים, אבל גללי הפרות שהם מורחים על המטבח שלהם לא יציל אותם.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
dhotee ttikaa tai japamaalee dhaan malechhaan khaaee |

הם לובשים את בדי החלציים שלהם, שמים סימני פולחן חזיתיים על מצחיהם ונושאים את מחרוזות התפילה שלהם, אבל הם אוכלים אוכל עם המוסלמים.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parreh katebaa sanjam turakaa bhaaee |

הו אחי הגורל, אתם עורכים פולחן מסור בתוך הבית, אבל קוראים את הטקסטים הקדושים האיסלאמיים ומאמצים את אורח החיים המוסלמי.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhoddeele paakhanddaa |

התנער מהצביעות שלך!

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam leaai jaeh tarandaa |1|

לוקחים את הנעם, שם ה', תשחו לרוחב. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl הראשון:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaane kareh nivaaj |

אוכלי האדם אומרים את תפילתם.