Asa Ki Var

(Faqe: 26)


ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vekhahu lokaa ehu viddaan |

Dëgjoni dhe shikoni, o njerëz, këtë gjë të mrekullueshme.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man andhaa naau sujaan |4|

Ai është i verbër mendërisht, por emri i tij është mençuri. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib hoe deaal kirapaa kare taa saaee kaar karaaeisee |

Ai, të cilit Zoti i Mëshirshëm i jep Mirësinë e Tij, kryen shërbimin e Tij.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sevak sevaa kare jis no hukam manaaeisee |

Ai shërbëtor, të cilin Zoti e bën t'i bindet Urdhrit të Vullnetit të Tij, i shërben Atij.

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam maniaai hovai paravaan taa khasamai kaa mahal paaeisee |

Duke iu bindur Urdhrit të Vullnetit të Tij, ai bëhet i pranueshëm dhe më pas, ai merr Shtëpinë e Prezencës së Zotit.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasamai bhaavai so kare manahu chindiaa so fal paaeisee |

Ai që vepron për të kënaqur Zotin dhe Mjeshtrin e Tij, merr frytet e dëshirave të mendjes së tij.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa daragah paidhaa jaaeisee |15|

Pastaj, ai shkon në Oborrin e Zotit, i veshur me rroba nderi. ||15||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

Disa i këndojnë Zotit, përmes Ragas muzikore dhe rrymës së tingullit të Naad-it, përmes Vedave dhe në shumë mënyra. Por Zoti, Har, Har, nuk kënaqet me këto, o Zot Mbret.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

Ata që janë të mbushur me mashtrime dhe korrupsion brenda - çfarë dobie u bën atyre të bërtasin?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

Zoti Krijues di gjithçka, edhe pse ata mund të përpiqen të fshehin mëkatet e tyre dhe shkaqet e sëmundjeve të tyre.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

O Nanak, ata gurmukhë zemrat e të cilëve janë të pastra, fitoni Zotin, Har, Har, me adhurim devotshëm. ||4||11||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Mehli i Parë:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
gaoo biraahaman kau kar laavahu gobar taran na jaaee |

Ata takojnë lopët dhe brahminët, por bajgat e lopës që aplikojnë në kuzhinën e tyre nuk do t'i shpëtojnë.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
dhotee ttikaa tai japamaalee dhaan malechhaan khaaee |

Ata veshin pëlhurat e tyre në ijë, vendosin shenja rituale ballore në ballë dhe mbajnë tespihët e tyre, por hanë ushqim me muslimanët.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parreh katebaa sanjam turakaa bhaaee |

O vëllezërit e motrat e kaderit, ju kryeni adhurime në ambiente të mbyllura, por lexoni tekstet e shenjta islame dhe përvetësoni mënyrën e jetesës muslimane.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhoddeele paakhanddaa |

Hiqni dorë nga hipokrizia juaj!

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam leaai jaeh tarandaa |1|

Duke marrë Naam, emrin e Zotit, do të kaloni me not. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehli i parë:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaane kareh nivaaj |

Njerëngrënësit bëjnë lutjet e tyre.