Asa Ki Var

(Tudalen: 26)


ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vekhahu lokaa ehu viddaan |

Clywch, a gwelwch, O bobl, y peth rhyfeddol hwn.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man andhaa naau sujaan |4|

Y mae yn feddyliol ddall, ac eto doethineb yw ei enw. ||4||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib hoe deaal kirapaa kare taa saaee kaar karaaeisee |

Mae un, y mae'r Arglwydd trugarog yn rhoi ei ras iddo, yn cyflawni Ei wasanaeth.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sevak sevaa kare jis no hukam manaaeisee |

Mae'r gwas hwnnw, y mae'r Arglwydd yn ei wneud i ufuddhau i Drefn ei Ewyllys, yn ei wasanaethu Ef.

ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam maniaai hovai paravaan taa khasamai kaa mahal paaeisee |

Wrth ufuddhau i Drefn ei Ewyllys, daw yn gymeradwy, ac yna, mae'n cael Plasty Presenoldeb yr Arglwydd.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasamai bhaavai so kare manahu chindiaa so fal paaeisee |

mae un sy'n gweithredu i foddhau ei Arglwydd a'i Feistr, yn cael ffrwyth dymuniadau ei feddwl.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa daragah paidhaa jaaeisee |15|

Yna, mae'n mynd i Lys yr Arglwydd, yn gwisgo gwisgoedd anrhydedd. ||15||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

Mae rhai yn canu am yr Arglwydd, trwy Ragas cerddorol a cherrynt sain y Naad, trwy'r Vedas, ac mewn cymaint o ffyrdd. Ond nid yw'r Arglwydd, Har, Har, wrth y rhai hyn, O Arglwydd Frenin.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

Y rhai a lenwir â thwyll a llygredd oddi mewn — pa les a wna iddynt lefain ?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

Mae Arglwydd y Creawdwr yn gwybod popeth, er efallai y byddant yn ceisio cuddio eu pechodau ac achosion eu clefydau.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

O Nanac, y Gurmukhiaid hynny y mae eu calonnau'n bur, prynwch yr Arglwydd, Har, Har, trwy addoliad defosiynol. ||4||11||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Mehl Cyntaf:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
gaoo biraahaman kau kar laavahu gobar taran na jaaee |

Maen nhw'n trethu'r gwartheg a'r Brahmins, ond ni fydd y tail buwch y maent yn ei roi ar eu cegin yn eu hachub.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
dhotee ttikaa tai japamaalee dhaan malechhaan khaaee |

Maent yn gwisgo eu cadachau lwyn, yn rhoi marciau blaen defodol ar eu talcennau, ac yn cario eu rhosod, ond maent yn bwyta bwyd gyda'r Mwslemiaid.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parreh katebaa sanjam turakaa bhaaee |

O Frodyr a Chwiorydd Tynged, rydych chi'n perfformio addoliad defosiynol dan do, ond yn darllen y testunau cysegredig Islamaidd, ac yn mabwysiadu'r ffordd Fwslimaidd o fyw.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhoddeele paakhanddaa |

Ymwrthod â'ch rhagrith!

ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam leaai jaeh tarandaa |1|

Gan gymryd y Naam, Enw'r Arglwydd, byddwch yn nofio ar draws. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl Cyntaf:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaane kareh nivaaj |

Mae'r dyn-fwytawyr yn dweud eu gweddïau.