سکھمنی صاحب

(صفحو: 98)


ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
jan kai sang chit aavai naau |

هن عاجز ٻانهي جي صحبت ۾، رب جو نالو ذهن ۾ اچي ٿو.

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
aap mukat mukat karai sansaar |

هو پاڻ آزاد آهي، ۽ هو ڪائنات کي آزاد ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥
naanak tis jan kau sadaa namasakaar |8|23|

اي نانڪ، ان عاجز خادم کي، مان هميشه لاءِ احترام ۾ جھڪيان ٿو. ||8||23||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
pooraa prabh aaraadhiaa pooraa jaa kaa naau |

مان مڪمل رب جي عبادت ۽ عبادت ڪريان ٿو. هن جو نالو پورو آهي.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
naanak pooraa paaeaa poore ke gun gaau |1|

اي نانڪ، مون کي مڪمل هڪ حاصل ڪيو آهي. مان ڪامل رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشتاپدي:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥
poore gur kaa sun upades |

ڪامل گرو جي تعليمات ٻڌي؛

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
paarabraham nikatt kar pekh |

رب پاڪ کي پنهنجي ويجهو ڏسو.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
saas saas simarahu gobind |

هر ساهه سان، رب العالمين جي ياد ۾،

ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
man antar kee utarai chind |

۽ توهان جي دماغ ۾ پريشاني ختم ٿي ويندي.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥
aas anit tiaagahu tarang |

عارضي خواهشن جي موج کي ڇڏي ڏيو،

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
sant janaa kee dhoor man mang |

۽ اوليائن جي پيرن جي مٽي لاءِ دعا گهرو.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥
aap chhodd benatee karahu |

پنهنجي خود غرضي ۽ غرور کي ڇڏي ڏيو ۽ دعائون پڙهو.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
saadhasang agan saagar tarahu |

ساد سنگت ۾، حضور جي صحبت، باهه جي ساگر پار ڪري.

ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥
har dhan ke bhar lehu bhanddaar |

رب جي دولت سان پنهنجا اسٽور ڀريو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
naanak gur poore namasakaar |1|

نانڪ ڪامل گرو جي عاجزي ۽ احترام ۾ جھڪي ٿو. ||1||

ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
khem kusal sahaj aanand |

خوشي، وجداني سڪون، سڪون ۽ خوشي

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
saadhasang bhaj paramaanand |

پاڪ جي صحبت ۾، عظيم نعمتن جي پالڻھار تي غور ڪريو.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥
narak nivaar udhaarahu jeeo |

توهان کي دوزخ کان بچايو ويندو - پنهنجي روح کي بچايو!