سکھمنی صاحب

(صفحو: 97)


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
jo kichh kahanaa su aape kahai |

جيڪو ڪجهه چئبو آهي، هو پاڻ ئي چوي ٿو.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
aagiaa aavai aagiaa jaae |

سندس مرضي سان اسين آياسين، ۽ سندس مرضيءَ سان وڃون ٿا.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak jaa bhaavai taa le samaae |6|

اي نانڪ، جڏهن اهو هن کي راضي ڪري ٿو، تڏهن هو اسان کي پاڻ ۾ جذب ڪري ٿو. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
eis te hoe su naahee buraa |

جيڪڏهن اهو هن کان اچي ٿو، اهو خراب نه ٿي سگهي.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
orai kahahu kinai kachh karaa |

ان کان سواءِ ٻيو ڪير ٿو ڪري سگهي؟

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
aap bhalaa karatoot at neekee |

هو پاڻ سٺو آهي. هن جا عمل تمام بهترين آهن.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aape jaanai apane jee kee |

هو پنهنجي ذات کي پاڻ ڄاڻي ٿو.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
aap saach dhaaree sabh saach |

هو پاڻ سچو آهي، ۽ جيڪو هن قائم ڪيو آهي سو سچو آهي.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ot pot aapan sang raach |

هن جي ذريعي ۽ ذريعي، هو پنهنجي تخليق سان ٺهيل آهي.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee gat mit kahee na jaae |

سندس حالت ۽ حد بيان نه ٿي ڪري سگھجي.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doosar hoe ta sojhee paae |

جيڪڏھن ھن جھڙو ڪو ٻيو ھجي، تڏھن ئي کيس سمجھي سگھي ٿو.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
tis kaa keea sabh paravaan |

سندس عمل سڀ منظور ۽ قبول آهن.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
guraprasaad naanak ihu jaan |7|

گرو جي مهرباني، اي نانڪ، اها ڄاڻ آهي. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jo jaanai tis sadaa sukh hoe |

جيڪو کيس سڃاڻي ٿو، ان کي دائمي سڪون ملي ٿو.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aap milaae le prabh soe |

خدا ان کي پاڻ ۾ ملائي ٿو.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
ohu dhanavant kulavant pativant |

هو دولتمند ۽ خوشحال، ۽ عظيم ڄمار جو آهي.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jeevan mukat jis ridai bhagavant |

هو جيون مکتا آهي - جيئرو رهڻ دوران آزاد ٿيو. رب خدا هن جي دل ۾ رهي ٿو.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
dhan dhan dhan jan aaeaa |

برڪت وارو، برڪت وارو، برڪت وارو آهي ان عاجز جو اچڻ؛

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
jis prasaad sabh jagat taraaeaa |

سندس فضل سان، سڄي دنيا بچايو آهي.

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
jan aavan kaa ihai suaau |

اھو آھي سندس زندگيءَ جو مقصد؛