Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 97)


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
jo kichh kahanaa su aape kahai |

Ό,τι λέγεται, το λέει ο Ίδιος.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
aagiaa aavai aagiaa jaae |

Με το Θέλημά Του ερχόμαστε και με τη Θέλησή Του φεύγουμε.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak jaa bhaavai taa le samaae |6|

Ω Νανάκ, όταν Τον ευχαριστεί, τότε μας απορροφά μέσα Του. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
eis te hoe su naahee buraa |

Αν προέρχεται από Αυτόν, δεν μπορεί να είναι κακό.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
orai kahahu kinai kachh karaa |

Εκτός από Αυτόν, ποιος μπορεί να κάνει οτιδήποτε;

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
aap bhalaa karatoot at neekee |

Ο Ίδιος είναι καλός. Οι πράξεις του είναι οι καλύτερες.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aape jaanai apane jee kee |

Ο Ίδιος γνωρίζει το Είναι Του.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
aap saach dhaaree sabh saach |

Ο Ίδιος είναι Αληθινός, και όλα όσα έχει καθιερώσει είναι Αληθινά.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ot pot aapan sang raach |

Διαμέσου και διαμέσου, Αυτός αναμειγνύεται με τη δημιουργία Του.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee gat mit kahee na jaae |

Η κατάσταση και η έκτασή του δεν περιγράφονται.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doosar hoe ta sojhee paae |

Αν υπήρχε άλλος σαν Αυτόν, τότε μόνο αυτός θα μπορούσε να Τον καταλάβει.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
tis kaa keea sabh paravaan |

Οι ενέργειές του είναι όλες εγκεκριμένες και αποδεκτές.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
guraprasaad naanak ihu jaan |7|

Με την Χάρη του Γκουρού, Ω Νανάκ, αυτό είναι γνωστό. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jo jaanai tis sadaa sukh hoe |

Όποιος Τον γνωρίζει, αποκτά αιώνια ειρήνη.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aap milaae le prabh soe |

Ο Θεός το συνδυάζει με τον εαυτό Του.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
ohu dhanavant kulavant pativant |

Είναι πλούτος και εύπορος και ευγενής.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jeevan mukat jis ridai bhagavant |

Είναι ο Jivan Mukta - απελευθερώθηκε όσο είναι ακόμα ζωντανός. ο Κύριος ο Θεός μένει στην καρδιά του.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
dhan dhan dhan jan aaeaa |

Ευλογημένος, ευλογημένος, ευλογημένος είναι ο ερχομός αυτής της ταπεινής ύπαρξης.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
jis prasaad sabh jagat taraaeaa |

με τη χάρη του σώζεται όλος ο κόσμος.

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
jan aavan kaa ihai suaau |

Αυτός είναι ο σκοπός της ζωής του.