Sukhmani Sahib

(Halaman: 97)


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
jo kichh kahanaa su aape kahai |

Apa sahaja yang dikatakan, Dia sendiri yang berkata.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
aagiaa aavai aagiaa jaae |

Dengan kehendakNya kita datang, dan dengan kehendakNya kita pergi.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak jaa bhaavai taa le samaae |6|

Wahai Nanak, apabila diredhaiNya, maka Dia menyerapkan kita ke dalam diriNya. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
eis te hoe su naahee buraa |

Jika ia datang dariNya, ia tidak boleh menjadi buruk.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
orai kahahu kinai kachh karaa |

Selain Dia, siapa yang boleh melakukan apa-apa?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
aap bhalaa karatoot at neekee |

Dia sendiri baik; Tindakan beliau adalah yang terbaik.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aape jaanai apane jee kee |

Dia sendiri mengetahui Zat-Nya Sendiri.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
aap saach dhaaree sabh saach |

Dia sendiri adalah Benar, dan semua yang Dia tetapkan adalah Benar.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ot pot aapan sang raach |

Melalui dan melalui, Dia bercampur dengan ciptaan-Nya.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee gat mit kahee na jaae |

Keadaan dan keluasannya tidak dapat digambarkan.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doosar hoe ta sojhee paae |

Jika ada yang seperti Dia, maka hanya dia yang dapat memahami Dia.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
tis kaa keea sabh paravaan |

Segala tindakannya direstui dan diterima.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
guraprasaad naanak ihu jaan |7|

Dengan Rahmat Guru, Wahai Nanak, ini diketahui. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jo jaanai tis sadaa sukh hoe |

Orang yang mengenal Dia, memperoleh kedamaian yang kekal.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aap milaae le prabh soe |

Tuhan menggabungkan yang itu ke dalam diri-Nya.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
ohu dhanavant kulavant pativant |

Dia adalah harta dan makmur, dan keturunan yang mulia.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jeevan mukat jis ridai bhagavant |

Dia adalah Jivan Mukta - dibebaskan semasa masih hidup; Tuhan Allah tinggal di dalam hatinya.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
dhan dhan dhan jan aaeaa |

Diberkati, diberkati, diberkatilah kedatangan makhluk yang hina itu;

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
jis prasaad sabh jagat taraaeaa |

dengan rahmat-Nya, seluruh dunia diselamatkan.

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
jan aavan kaa ihai suaau |

Inilah tujuan hidupnya;