ഒംകാർ

(പേജ്: 15)


ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

കുടുങ്ങിപ്പോയാലും അവൻ ഭക്ഷണം കൊയ്യുന്നു; അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

അവൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, അവൻ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുന്നു.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

ഒരു മത്സ്യത്തെപ്പോലെ അവൻ മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

മഹാദാതാവായ ഗുരുവിൽ നിന്നല്ലാതെ മറ്റാരിൽ നിന്നും മോചനം തേടരുത്.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും വരുന്നു; അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും പോകുന്നു.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

ഏകനായ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകുക, അവനിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

ഈ വിധത്തിൽ നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടും, നിങ്ങൾ വീണ്ടും കെണിയിൽ വീഴുകയുമില്ല. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

അവൾ വിളിക്കുന്നു, "സഹോദരാ, ഹേ സഹോദരാ - നിൽക്കൂ, സഹോദരാ!" എന്നാൽ അവൻ അപരിചിതനായി മാറുന്നു.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

അവളുടെ സഹോദരൻ സ്വന്തം വീട്ടിലേക്ക് പോകുന്നു, അവൻ്റെ സഹോദരി വേർപിരിയലിൻ്റെ വേദനയിൽ ജ്വലിക്കുന്നു.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

ഈ ലോകത്ത്, അവളുടെ പിതാവിൻ്റെ വീട്, മകൾ, നിരപരാധിയായ ആത്മ വധു, അവളുടെ യുവ ഭർത്താവ് കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

ഹേ ആത്മ മണവാട്ടിയേ, നീ നിൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാംക്ഷിക്കുന്നെങ്കിൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സ്നേഹത്തോടെ സേവിക്കുക.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും യഥാർത്ഥമായി മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആത്മീയ ജ്ഞാനികൾ എത്ര വിരളമാണ്.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

മഹത്തായ എല്ലാ മഹത്വങ്ങളും കർത്താവിൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെയും കരങ്ങളിലാണ്. അവൻ പ്രസാദിക്കുമ്പോൾ അവൻ അവരെ അനുവദിക്കും.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനം ധ്യാനിക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്; അവർ ഗുരുമുഖന്മാരാകുന്നു.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

ഇത് പരമാത്മാവിൻ്റെ ബാനിയാണ്; അതിലൂടെ ഒരാൾ തൻ്റെ ആന്തരിക സത്തയുടെ ഭവനത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

തകരുകയും തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവൻ സൃഷ്ടിക്കുകയും പുനർനിർമ്മിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; സൃഷ്ടിക്കുന്നു, അവൻ വീണ്ടും തകർക്കുന്നു. അവൻ തകർത്തത് അവൻ പണിയുന്നു, അവൻ പണിതത് തകർക്കുന്നു.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

നിറഞ്ഞുകിടക്കുന്ന കുളങ്ങൾ അവൻ വറ്റിച്ചു, ഉണങ്ങിയ ടാങ്കുകൾ വീണ്ടും നിറയ്ക്കുന്നു. അവൻ സർവ്വശക്തനും സ്വതന്ത്രനുമാണ്.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു, അവർ ഭ്രാന്തന്മാരായി; വിധി കൂടാതെ, അവർക്ക് എന്ത് ലഭിക്കും?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

ദൈവം ചരട് പിടിക്കുന്നുവെന്ന് ഗുരുമുഖന്മാർക്കറിയാം; അവൻ വലിച്ചിടുന്നിടത്തെല്ലാം അവർ പോകണം.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നവർ, അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ എന്നേക്കും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവർ ഒരിക്കലും ഖേദിക്കുന്നില്ല.