אוֹנקָאר

(עמוד: 15)


ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

אף על פי שהוא לכוד, הוא מנקר את האוכל; הוא לא מבין.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

אם הוא פוגש את הגורו האמיתי, אז הוא רואה בעיניים.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

כמו דג, הוא נלכד בחבל המוות.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

אל תחפש שחרור מאף אחד אחר, מלבד הגורו, הנותן הגדול.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

שוב ושוב, הוא בא; שוב ושוב, הוא הולך.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

היו שקועים באהבה לאדון האחד, והישארו ממוקדים באהבה בו.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

כך תיוושע, ולא תיפול שוב בפח. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

היא קוראת, "אחי, הו אחי - הישאר, הו אחי!" אבל הוא הופך לזר.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

אחיה עוזב לביתו שלו, ואחותו בוערת מכאב הפרידה.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

בעולם הזה, בית אביה, הבת, כלת הנשמה התמימה, אוהבת את בעלה הצעיר לורד.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

אם את כמהה לבעלה שלך אדוני, הו כלת נשמה, אז שרת את הגורו האמיתי באהבה.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

כמה נדירים הם החכמים הרוחנית, שפוגשים את הגורו האמיתי, ומבינים באמת.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

כל הגדולה המפוארת רובצת בידי האדון והאדון. הוא מעניק להם, כאשר הוא מרוצה.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

כמה נדירים הם אלה שמתבוננים בדברי הבני של הגורו; הם הופכים לגורמוק.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

זהו הבני של הישות העליונה; דרכו, אדם שוכן בתוך הבית של הישות הפנימית שלו. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

מתנפץ ומתפרק, הוא יוצר ויוצר מחדש; יוצר, הוא מתנפץ שוב. הוא בונה את מה שהוא הרס, והורס את מה שהוא בנה.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

הוא מייבש את הבריכות המלאות, ושוב ממלא את המיכלים המיובשים. הוא כל יכול ועצמאי.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

הושלכו באשליות בספק, הם יצאו מדעתם; ללא גורל, מה הם משיגים?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

הגורמוקים יודעים שאלוהים מחזיק בחוט; לאן שהוא מושך אותו, הם חייבים ללכת.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

אלה ששרים את תהילת האדון, חדורים לנצח באהבתו; הם לא מרגישים שוב חרטה.