ওঙ্কার

(পৃষ্ঠা: 15)


ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

যদিও সে ফাঁদে পড়ে, সে খাবারে খোঁচা দেয়; সে বুঝতে পারে না।

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

যদি সে সত্য গুরুর সাথে দেখা করে, তবে সে তার চোখ দিয়ে দেখে।

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

মাছের মতো সে মৃত্যুর ফাঁদে পড়ে।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

মহান দাতা গুরু ব্যতীত অন্য কারো কাছে মুক্তি চাইবেন না।

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

বারবার সে আসে; বারবার, সে যায়।

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

এক প্রভুর প্রতি ভালবাসায় মগ্ন হও, এবং প্রেমের সাথে তাঁর প্রতি নিবদ্ধ থাকো।

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

এইভাবে আপনি রক্ষা পাবেন, এবং আপনি আবার ফাঁদে পড়া হবে না. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

সে ডাকে, "ভাই, হে ভাই - থাক, হে ভাই!" কিন্তু সে অচেনা হয়ে যায়।

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

তার ভাই তার নিজের বাড়িতে চলে যায়, এবং তার বোন বিচ্ছেদের বেদনায় পুড়ে যায়।

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

এই পৃথিবীতে, তার পিতার ঘর, কন্যা, নিষ্পাপ আত্মা নববধূ, তার যুবক স্বামী প্রভুকে ভালবাসে।

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

যদি তুমি তোমার স্বামী প্রভুর জন্য আকাঙ্খা কর, হে আত্মা বধূ, তবে প্রেমের সাথে সত্য গুরুর সেবা কর।

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

আধ্যাত্মিকভাবে জ্ঞানী কত বিরল, যারা সত্য গুরুর সাথে দেখা করে এবং সত্যই বোঝে।

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

সমস্ত গৌরবময় মহিমা প্রভু ও প্রভুর হাতে নিহিত। তিনি তাদের দান করেন, যখন তিনি খুশি হন।

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

গুরুর বাণীর মননকারী কত বিরল; তারা গুরুমুখ হয়ে ওঠে।

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

এটি পরম সত্তার বাণী; এর মাধ্যমে, একজন তার অভ্যন্তরীণ সত্তার বাড়িতে বাস করে। ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

ছিন্নভিন্ন ও বিচ্ছিন্ন করে, তিনি সৃষ্টি করেন এবং পুনরায় সৃষ্টি করেন; সৃষ্টি করেন, তিনি আবার ভেঙে দেন। তিনি যা ভেঙ্গেছেন তা গড়ে তোলেন এবং যা তিনি নির্মাণ করেছেন তা ভেঙ্গে দেন।

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

সে পূর্ণ জলাশয়গুলিকে শুকিয়ে দেয় এবং শুকনো ট্যাঙ্কগুলি আবার পূর্ণ করে৷ তিনি সর্বশক্তিমান এবং স্বাধীন।

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

সন্দেহে বিভ্রান্ত হয়ে তারা পাগল হয়ে গেছে; নিয়তি ছাড়া তারা কি পায়?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

গুরমুখরা জানে যে ঈশ্বরের স্ট্রিং আছে; তিনি যেখানেই টানবেন, সেখানেই যেতে হবে।

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

যারা প্রভুর মহিমান্বিত গুণগান গায়, তারা চিরকাল তাঁর প্রেমে আচ্ছন্ন থাকে; তারা আর কখনও অনুশোচনা অনুভব করে না।