أُوَنكَار

(صفحة: 15)


ਫਾਥਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
faathaa chog chugai nahee boojhai |

رغم أنه محاصر، فإنه ينقر الطعام؛ فهو لا يفهم.

ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
satagur milai ta aakhee soojhai |

إذا التقى بالمعلم الحقيقي فإنه يرى بعينيه.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਫਾਥੀ ਜਮ ਜਾਲਿ ॥
jiau machhulee faathee jam jaal |

مثل السمكة، وقع في فخ الموت.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਭਾਲਿ ॥
vin gur daate mukat na bhaal |

لا تطلب التحرر من أي شخص آخر، إلا من المعلم، المعطي الأعظم.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ॥
fir fir aavai fir fir jaae |

مرة تلو الأخرى، يأتي، ومرة تلو الأخرى، يذهب.

ਇਕ ਰੰਗਿ ਰਚੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eik rang rachai rahai liv laae |

انغمس في حب الرب الواحد، وابقَ مركّزًا بحبك عليه.

ਇਵ ਛੂਟੈ ਫਿਰਿ ਫਾਸ ਨ ਪਾਇ ॥੩੯॥
eiv chhoottai fir faas na paae |39|

بهذه الطريقة سوف تخلص ولن تقع في الفخ مرة أخرى. ||39||

ਬੀਰਾ ਬੀਰਾ ਕਰਿ ਰਹੀ ਬੀਰ ਭਏ ਬੈਰਾਇ ॥
beeraa beeraa kar rahee beer bhe bairaae |

تناديه: يا أخي، يا أخي - ابق يا أخي! لكنه أصبح غريبًا.

ਬੀਰ ਚਲੇ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਬਹਿਣ ਬਿਰਹਿ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
beer chale ghar aapanai bahin bireh jal jaae |

يغادر أخوها إلى منزله، وتحترق أخته من ألم الفراق.

ਬਾਬੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟੜੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਨੇਹਿ ॥
baabul kai ghar bettarree baalee baalai nehi |

في هذا العالم، منزل والدها، ابنتها، العروس الروحية البريئة، تحب زوجها الشاب الرب.

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤੇਹਿ ॥
je lorreh var kaamanee satigur seveh tehi |

إذا كنت تتوقين إلى زوجك الرب، يا عروس الروح، إذن قومي بخدمة المعلم الحقيقي بالحب.

ਬਿਰਲੋ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇਇ ॥
biralo giaanee boojhnau satigur saach milee |

ما مدى ندرة الحكماء الروحانيين الذين يلتقون بالمعلم الحقيقي ويفهمونه حقًا.

ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
tthaakur haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |

كل العظمة المجيدة تكمن في يدي الرب والسيد، فهو يمنحها عندما يشاء.

ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥
baanee birlau beechaarasee je ko guramukh hoe |

ما مدى ندرة أولئك الذين يتأملون كلمة باني المعلم؛ فيصبحون جورموخ.

ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੪੦॥
eih baanee mahaa purakh kee nij ghar vaasaa hoe |40|

هذا هو بني الموجود الأعظم، وبه يسكن الإنسان في بيته الباطن. ||40||

ਭਨਿ ਭਨਿ ਘੜੀਐ ਘੜਿ ਘੜਿ ਭਜੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਉਸਰੇ ਢਾਹੈ ॥
bhan bhan gharreeai gharr gharr bhajai dtaeh usaarai usare dtaahai |

إنه يحطم ويفكك، ويخلق ويعيد الخلق، ويهدم ويبني ما هدم، ويهدم ما بناه.

ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਖੈ ਭੀ ਭਰਿ ਪੋਖੈ ਸਮਰਥ ਵੇਪਰਵਾਹੈ ॥
sar bhar sokhai bhee bhar pokhai samarath veparavaahai |

إنه يجفف البرك الممتلئة، ويملأ الخزانات الجافة مرة أخرى. إنه قادر على كل شيء ومستقل.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਭਏ ਦਿਵਾਨੇ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
bharam bhulaane bhe divaane vin bhaagaa kiaa paaeeai |

لقد ضلهم الشك فأصيبوا بالجنون، فبدون القدر ماذا يحصلون؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਡੋਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਕੜੀ ਜਿਨ ਖਿੰਚੈ ਤਿਨ ਜਾਈਐ ॥
guramukh giaan ddoree prabh pakarree jin khinchai tin jaaeeai |

يعلم الغورموخ أن الله يمسك الخيط؛ أينما يسحبه، يجب عليهم أن يذهبوا.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
har gun gaae sadaa rang raate bahurr na pachhotaaeeai |

إن الذين يغنون التسابيح المجيدة للرب، سوف يشبعون إلى الأبد بحبه؛ ولن يشعروا بالندم مرة أخرى أبدًا.